Romanos 7

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hano wayh-om, ok, ha ma kiy-mesor ey okukwe, homkwe lawk-lawk pey, payhokuaw, hakwe uwr, Moses so sow me ma nonkway me mesor kow. Uwr prueyn hiy ki erey enekwei pankaw lwayr e, sow hokwe hyo hakamay lwak. Hiy lokrue ankin, sow hokwe hyo hakamay ma-lwak pey.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Hakwe owhnan-ok kamon senkin kiy-mesor kow ey. Hromo sow senkin lwak, sa prueyn uwr non hokwe, hoko uruh hiy enekwei pankaw lwayr e, hokwe seyr hye nion enekwei sankaw non-wayr. Sawk hoko uruh hiy lokrue ankin, hokwe sa-huon-sow ko ouon mon ma-lwak pey. Sa-huon sow hokwe hoke liy ma-me ley.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Suw senkin, sa sokukwe hoko uwr hiy inaw lwak non, uwr prueyn se ma-liwak ankin, sow hokwe hokekwe senkin me, hokwe yokun-sa. Sawk hoko uruh hiy lokrue ankin, hokwe sow sohok ko ouon mon ma-lwak pey. Mo hok uwr prueyn se ma-liwak hi, hokekwe yokun-sa me lopa.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Hano wayh-om, hom seyn, sow so inour mon kokwe Krais so kueir po lokrue. Homkwe seme lokrue, homkwe uwr prueyn lokrue ko se ma ma-loksian se nion owhi kamon-aw non-wak e, seyr ayay God se leip sawan kow e.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Payhokuaw, enekwei hrom owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr hokwe, God so sow yaprue hokwe hromo owh mon kokwe uron piap senkin senkin me mon-ie-ie, sa hromo owh hokwe yor piap-araw me seme mon yorpayor. Senkin lon menkin, yor piap-araw somokwe sawk lokrue ke leip sawan.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Sawk enkin kokwe krai, hreme ma lway pruwmapruw prosue mokwe, hromkwe po lokrue okriy hain. Payhokuaw, hrom sow ko krai ouon mon ma lwak hokwe, hremekwe po preisia ha. Suw senkin sehe lon, hrom yerki iwon non meio e, God so Niohney so yor non. Seyr sow mamey porih mon ma mey ko yerki mon pyay lopa lwak e.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Hai, hromkwe penkin me ey mo? Hmey, sow o, yor piap-araw o, liy-liy-aw pak? Korey law-ar, God so sow hokwe yor piap-araw me hieyn korey. Okar, yor piap-araw hom penkin meio e, God so sow hok hane po mesair kow. Payhokuaw, hanekwe God so sow hok senkin me lopa lwak hokwe, “Peie lira way o”, lira way yor hok penkin lwak e, hakwe nonkway liy lwak ley.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Yor piap-araw hokwe yerki se pawk. Sawk God hiy me-kupaku-ok ke kow menkin, sohokwe yor piap-araw ko yerki se kampi kow. Yor piap-araw hokwe sawk hano uron mon kokwe lira way yor senkin senkin me seme mon ousne. Sawk sow lopa lwak hokwe, yor piap-araw hokwe po lokrue.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Paraw, ha su ma lwayr hokwe, hakwe peyr sow lopa lwayr. Wo, hakwe sawk me-kupaku-ok ke lonuayk nonkway menkin, yor piap-araw hokwe seyr su lousne wayr nok, hane mon okrue yay.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Hakwe senkin lira, me-kupaku-ok hreme su mon wayr e ma kow liok sokukwe, sawk lokrue kyai ke mon ousne.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Payhokuaw, yor piap-araw hokwe hano uron mon kokwe God so me-kupaku-ok ko kueir nonaw lousne nok, hane me warei-arei huonok nok, lokin kwor-ma-kwor okrue.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Suw senkin, God so sow hokwe pekney-weys. Seyr hyo me-kupaku-ok hokwe pekney-weys, luw-luw-aw, seyr yaprue ihey.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Hmey, God so me-kupaku-ok, ihey-ar ma lwak sokukwe, hane po mon okrue pak? Korey law-ar. Sawk yor piap-araw hokwe hremekwe God so me-kupaku-ok yaprue ko kueir lokin kwor-ma-kwor krue, hrom senkin lira nonkway e, yor piap-araw hokwe pay so. Seyr me-kupaku-ok hokwe hreme senkin mesair kow, yor piap-araw hokwe piap-araw-araw.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Hromkwe nonkway, God so sow hokwe niohney so mon le, sawk hakwe uwr ki ko. Hanekwe po nakway, yor piap-araw ko mey me puraw meio sese yay wayr e.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Yor, ha ma mon omokwe, hakwe nonkway lwak pey. Payhokuaw, yor yaprue ha ma mon e ma nan somokwe, hakwe mon pey. Sawk yor piap-araw ha ma me-puar somokwe, hakwe sa seme mon.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Okar, hakwe God so sow ke kamaun sow uwr, sawk hano uron-ar hokwe sow ke kamaun sow e nan pey. Hano uron sohokwe hane senkin mesair kow, hakwe God so sow ke uron kamon-aw-aw non-wak.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Sawk weyn piap, ha ma mon mokwe, hakiaw mon pey, sawk yor piap-araw hano uron mon ma lwayr sohok mon.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Hakwe senkin nonkway, yor yaprue mokwe hano mon lwak pey. Hakwe hano owh yor piap-araw non se me. Payhokuaw, hano uron hokwe yor yaprue me mon e kaie kaie. Sawk hakwe liy mon ousne ley.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Payhokuaw, yor yaprue ha ma mon e ma nan somokwe, hakwe mon pey. Sawk yor piap-araw, ha ma me-puar sohom, seme mon wayr.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Hakwe yor, ha kar ma ley lopa me mon ankin, suw senkin mesair kow, yor senkin somokwe hakiaw mon wayr pey, sawk yor piap-araw hano uron mon ma lwayr sohok mon.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Sawk hakwe senkin lira, hromo owh mon kokwe sow kamon irweyk hok meio. Ha yor yaprue me mon e nan ankin, sawk hane nion kokwe yor piap-araw hokwaw non-wak.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Suw senkin, hano uron-ney hiykwe God so sow se kar ley ihey wayr.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Sawk hakwe senkin lira, hano owh mon kokwe sow kamon irweyk hok meio. Hokwe sow yaprue hano uron mon ma lwak se lono sous, sa yor piap-araw so sow hokwe hano owh mon sehe meio, sa hakwe yor piap-araw sohom mo kalabus-uwr sehe lwak.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Wo, ha uwr piap-araw ey, hano lokrue-owh ohokwe, hanekwe posokwaw ma-kahya prosue ey so?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Hakwe God se me-ihey, hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw hokwe, hiykwe hreme po kahya huonok prosue.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.