Romanos 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Hai, hromkwe penkin me ey so? Hromo Juda mo nopwey Abraham hiy luw-luw-aw ma lwak hokwe, yerki penkin non mon ousne so?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Okar kokwe senkin, sa Abraham hiykwe mey, hiy ma meio me luw-luw-aw sehe lwak hokwe, suw hiykwe liy nak-me-heyr.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Mamey porih hokwe Abraham so yor ke penkin me ko? “Abraham hiykwe God se nan kiykiy-ay, sa God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me.” Stt 15:6
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Homkwe nonkway, uwr prueyn hiy mey meio ankin, hiykwe meinowon liy lonok. Meinowon, hiy ma lonok somokwe, suw hyo maym korey, meinowon somokwe, hiy mey ma meio sohiy, sehe nakway.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Sawk uwr, mey hiy ma meio me nyay-nyay lopa, sawk God, uwrsa heyn non me uwrsa heyn lopa me hieyn ma mon wak se nanpanan kiykiy-ay ankin, God hiykwe uwr senkin se kokwe hyo nan kiykiy-ay yor ke hokuaw luw-luw-aw-ok me ey.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Devit hiykwe seyr ok sokwe-aw me, hiy uwr luw-luw-aw ma lwak se senkin ma me hokwe. Uwr prueyn, mo hiy mey yaprue meio lopa hi, God hiykwe hye luw-luw-aw ok me ankin, uwr senkin sohokwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Uwrsa, God hiy hmo kamaun sow yor me ma lorionay ha o, seyr hmo yor piap-araw me ma swakuwmay sue kow o, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Sng 32:1
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Seyr Hakamay hiykwe uwr prueyn so yor piap me mey iawon pa lwak ankin, uwr sohokwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Hai, hunkwe penkin nan o? God hiy hyo uron ihey-ar se ma mesair kow hokwe, uwrsa owh-ohi me ma lei mapru sow me-aw mesair kow pak. Hai, uwrsa owh-ohi me ma lei mapru sow lopa me kokwe liy-liy-aw senkin pankaw mesair kow o? Hromkwe senkin po me, Abraham hiy God se ma nan kiykiy-ay hokwe, God hiykwe hye kokwe sawk luw-luw-aw-ok sehe me.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Hai, God hiykwe Abraham se luw-luw-aw-ok ma me hokwe, enekwei pohiy non me so? Enekwei hiy owh-ohi se ma lei lopa non po me pak? Enekwei hiy owh-ohi ma lei so meyki po me pak? Sawk okar kokwe senkin, hyekwe enekwei owh-ohi ma lei lopa non me.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Enekwei hyo owh-ohi ma lei ampru sow lopa hokwe, Abraham hiykwe God se po nan kiykiy-ay, sa God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me. Sohiy so meyki hokwe God hiykwe hye kokwe yor, owh-ohi me ma lei ampru sow ke kow. Yor sokukwe hiy luw-luw-aw ma nuw-wak so meir-ar. Sa hiykwe uwrsa lowpwarowp Krais se ma nan kiykiy-ay mo aio-ar sehe lwak. Seyr owh-ohi ma lei mapru sow lopa sohom seyn, hme kokwe luw-luw-aw-ok me ey, hom Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir nonaw.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Seyr uwr, owh-ohi ma lei mapru sow seyn, Abraham hiykwe hmo aio. Homkwe unsaney owh-ohi ma lei mapru sow hom non, seyr Abraham so nan kiykiy-ay yor so meyki ma pyay meio uwrsa. Hmo nan kiykiy-ay yor mokwe, paraw Abraham hiy owh-ohi ma lei ampru sow lopa non ma nan kiykiy-ay se hieyn.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Paraw God hiy Abraham se o, hyo ney-nona me o, ki lowpwarowp ehe hom hiy-wayr e ma pain kow hokwe, God hiykwe Abraham hiy sow so meyki ley se me-loray pa. Korey. Sawk God hiykwe hye sehe me-loray, seyr luw-luw-aw-ok sehe me, hyo nan kiykiy-ay yor ke ma lira sohiy.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Payhokuaw, ki ohokwe God hiykwe uwrsa, Moses so sow ko meyki ma pyay me-aw pain kow hokwe, Hakamay se ma nan kiykiy-ay yor hokwe krai lopa lwak. Seyr God so me-loray-ok seyn, meyk lopa, ayay liy leip ley.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Suw senkin, Moses so sow hokwe God so aw-mar ke mon ousne, uwrsa sow me ma kamaun sow mo owh mon. Sawk sow kamon lwak lopa hokwe, sow kamaun-sow yor liy lwak ley.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Sawk God so me-loray-ok kokwe, nan kiykiy-ay yor ke-aw sokwe nakay nakay, God so me-loray-ok kokwe maym ke hieyn Abraham so ney-nona lowpwarowp mo owh mon ka nuw-ousne e hokuaw, sa homkwe lonok lopa liy lwak e ko.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Hakwe hne kokwe uwrku senkin senkin mo aio lwak e po me-iaup.” Stt 17:5
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Abraham hiy God se ma nan kiykiy-ay hokwe, hiykwe God so ok-loray ke uron hyohyo lon, mo hiy enekwei meipey naruok lokruok wayr liok. Sa hiykwe uwrku kraiar mo aio sehe lwak. God so mamey porih hokwe hyekwe mo senkin me, “Hno ney-nona mokwe napuar me hieyn lwak ey.” Stt 15:5
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abraham hiykwe 100 yia, sankaw lwayr, sa hyo owh hokwe po nuw-oksa-wohra. Seyr Sara ko ney-owk kokwe po nuw-oksa-wohra. Sa sohokwe hyo nan kiykiy-ay yor ke mon nompou pa.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Abraham hiy God so me-loray-ok ke ma nanpanan kiykiy-ay hokwe, hiykwe imnok amnok nan pa. Hyo nan kiykiy-ay yor hokwe hye krai nuw-kow prusow. Hiykwe sa God se sehe nak-me-ihey.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Hyo uron hokwe God se senkin nan kraiay, God hiykwe krai ipey-ar non, seyr ok, hiy ma me-loray kokwe hiykwe liy mon ousne.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Sohiy so hokuaw kokwe, God hiykwe hyekwe luw-luw-aw-ok sehe me. Stt 15:6
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 “Hye kokwe luw-luw-aw-ok me”, ok sokukwe Abraham se-aw mey kow pa,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 sawk hreme nak-mey kow. Luw-luw-aw-ok sokukwe seyr God hiykwe hreme me ey. Hrom uwrsa, God se senkin ma nan kiykiy-ay, hiykwe hromo Hakamay Jisas se ma-me-sian uwr.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Hakamay Jisas se kokwe awia mo iha mon sehe kow, hromo yor piap-araw me lokrue kow e. Seyr, hye kokwe sehe ma-me-sian, hreme luw-luw-aw-ok me e.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.