Romanos 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Hai, hromkwe penkin me ey so? Hromo Juda mo nopwey Abraham hiy luw-luw-aw ma lwak hokwe, yerki penkin non mon ousne so?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Okar kokwe senkin, sa Abraham hiykwe mey, hiy ma meio me luw-luw-aw sehe lwak hokwe, suw hiykwe liy nak-me-heyr.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Mamey porih hokwe Abraham so yor ke penkin me ko? “Abraham hiykwe God se nan kiykiy-ay, sa God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me.” Stt 15:6
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Homkwe nonkway, uwr prueyn hiy mey meio ankin, hiykwe meinowon liy lonok. Meinowon, hiy ma lonok somokwe, suw hyo maym korey, meinowon somokwe, hiy mey ma meio sohiy, sehe nakway.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Sawk uwr, mey hiy ma meio me nyay-nyay lopa, sawk God, uwrsa heyn non me uwrsa heyn lopa me hieyn ma mon wak se nanpanan kiykiy-ay ankin, God hiykwe uwr senkin se kokwe hyo nan kiykiy-ay yor ke hokuaw luw-luw-aw-ok me ey.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Devit hiykwe seyr ok sokwe-aw me, hiy uwr luw-luw-aw ma lwak se senkin ma me hokwe. Uwr prueyn, mo hiy mey yaprue meio lopa hi, God hiykwe hye luw-luw-aw ok me ankin, uwr senkin sohokwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “Uwrsa, God hiy hmo kamaun sow yor me ma lorionay ha o, seyr hmo yor piap-araw me ma swakuwmay sue kow o, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Sng 32:1
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Seyr Hakamay hiykwe uwr prueyn so yor piap me mey iawon pa lwak ankin, uwr sohokwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Hai, hunkwe penkin nan o? God hiy hyo uron ihey-ar se ma mesair kow hokwe, uwrsa owh-ohi me ma lei mapru sow me-aw mesair kow pak. Hai, uwrsa owh-ohi me ma lei mapru sow lopa me kokwe liy-liy-aw senkin pankaw mesair kow o? Hromkwe senkin po me, Abraham hiy God se ma nan kiykiy-ay hokwe, God hiykwe hye kokwe sawk luw-luw-aw-ok sehe me.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Hai, God hiykwe Abraham se luw-luw-aw-ok ma me hokwe, enekwei pohiy non me so? Enekwei hiy owh-ohi se ma lei lopa non po me pak? Enekwei hiy owh-ohi ma lei so meyki po me pak? Sawk okar kokwe senkin, hyekwe enekwei owh-ohi ma lei lopa non me.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Enekwei hyo owh-ohi ma lei ampru sow lopa hokwe, Abraham hiykwe God se po nan kiykiy-ay, sa God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me. Sohiy so meyki hokwe God hiykwe hye kokwe yor, owh-ohi me ma lei ampru sow ke kow. Yor sokukwe hiy luw-luw-aw ma nuw-wak so meir-ar. Sa hiykwe uwrsa lowpwarowp Krais se ma nan kiykiy-ay mo aio-ar sehe lwak. Seyr owh-ohi ma lei mapru sow lopa sohom seyn, hme kokwe luw-luw-aw-ok me ey, hom Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir nonaw.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Seyr uwr, owh-ohi ma lei mapru sow seyn, Abraham hiykwe hmo aio. Homkwe unsaney owh-ohi ma lei mapru sow hom non, seyr Abraham so nan kiykiy-ay yor so meyki ma pyay meio uwrsa. Hmo nan kiykiy-ay yor mokwe, paraw Abraham hiy owh-ohi ma lei ampru sow lopa non ma nan kiykiy-ay se hieyn.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Paraw God hiy Abraham se o, hyo ney-nona me o, ki lowpwarowp ehe hom hiy-wayr e ma pain kow hokwe, God hiykwe Abraham hiy sow so meyki ley se me-loray pa. Korey. Sawk God hiykwe hye sehe me-loray, seyr luw-luw-aw-ok sehe me, hyo nan kiykiy-ay yor ke ma lira sohiy.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Payhokuaw, ki ohokwe God hiykwe uwrsa, Moses so sow ko meyki ma pyay me-aw pain kow hokwe, Hakamay se ma nan kiykiy-ay yor hokwe krai lopa lwak. Seyr God so me-loray-ok seyn, meyk lopa, ayay liy leip ley.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Suw senkin, Moses so sow hokwe God so aw-mar ke mon ousne, uwrsa sow me ma kamaun sow mo owh mon. Sawk sow kamon lwak lopa hokwe, sow kamaun-sow yor liy lwak ley.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Sawk God so me-loray-ok kokwe, nan kiykiy-ay yor ke-aw sokwe nakay nakay, God so me-loray-ok kokwe maym ke hieyn Abraham so ney-nona lowpwarowp mo owh mon ka nuw-ousne e hokuaw, sa homkwe lonok lopa liy lwak e ko.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Hakwe hne kokwe uwrku senkin senkin mo aio lwak e po me-iaup.” Stt 17:5
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham hiy God se ma nan kiykiy-ay hokwe, hiykwe God so ok-loray ke uron hyohyo lon, mo hiy enekwei meipey naruok lokruok wayr liok. Sa hiykwe uwrku kraiar mo aio sehe lwak. God so mamey porih hokwe hyekwe mo senkin me, “Hno ney-nona mokwe napuar me hieyn lwak ey.” Stt 15:5
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham hiykwe 100 yia, sankaw lwayr, sa hyo owh hokwe po nuw-oksa-wohra. Seyr Sara ko ney-owk kokwe po nuw-oksa-wohra. Sa sohokwe hyo nan kiykiy-ay yor ke mon nompou pa.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Abraham hiy God so me-loray-ok ke ma nanpanan kiykiy-ay hokwe, hiykwe imnok amnok nan pa. Hyo nan kiykiy-ay yor hokwe hye krai nuw-kow prusow. Hiykwe sa God se sehe nak-me-ihey.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Hyo uron hokwe God se senkin nan kraiay, God hiykwe krai ipey-ar non, seyr ok, hiy ma me-loray kokwe hiykwe liy mon ousne.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Sohiy so hokuaw kokwe, God hiykwe hyekwe luw-luw-aw-ok sehe me. Stt 15:6
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 “Hye kokwe luw-luw-aw-ok me”, ok sokukwe Abraham se-aw mey kow pa,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 sawk hreme nak-mey kow. Luw-luw-aw-ok sokukwe seyr God hiykwe hreme me ey. Hrom uwrsa, God se senkin ma nan kiykiy-ay, hiykwe hromo Hakamay Jisas se ma-me-sian uwr.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Hakamay Jisas se kokwe awia mo iha mon sehe kow, hromo yor piap-araw me lokrue kow e. Seyr, hye kokwe sehe ma-me-sian, hreme luw-luw-aw-ok me e.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.