Romanos 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Hai, hromkwe penkin me ey so? Hromo Juda mo nopwey Abraham hiy luw-luw-aw ma lwak hokwe, yerki penkin non mon ousne so?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Okar kokwe senkin, sa Abraham hiykwe mey, hiy ma meio me luw-luw-aw sehe lwak hokwe, suw hiykwe liy nak-me-heyr.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Mamey porih hokwe Abraham so yor ke penkin me ko? “Abraham hiykwe God se nan kiykiy-ay, sa God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me.” Stt 15:6
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Homkwe nonkway, uwr prueyn hiy mey meio ankin, hiykwe meinowon liy lonok. Meinowon, hiy ma lonok somokwe, suw hyo maym korey, meinowon somokwe, hiy mey ma meio sohiy, sehe nakway.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Sawk uwr, mey hiy ma meio me nyay-nyay lopa, sawk God, uwrsa heyn non me uwrsa heyn lopa me hieyn ma mon wak se nanpanan kiykiy-ay ankin, God hiykwe uwr senkin se kokwe hyo nan kiykiy-ay yor ke hokuaw luw-luw-aw-ok me ey.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Devit hiykwe seyr ok sokwe-aw me, hiy uwr luw-luw-aw ma lwak se senkin ma me hokwe. Uwr prueyn, mo hiy mey yaprue meio lopa hi, God hiykwe hye luw-luw-aw ok me ankin, uwr senkin sohokwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Uwrsa, God hiy hmo kamaun sow yor me ma lorionay ha o, seyr hmo yor piap-araw me ma swakuwmay sue kow o, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Sng 32:1
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Seyr Hakamay hiykwe uwr prueyn so yor piap me mey iawon pa lwak ankin, uwr sohokwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Hai, hunkwe penkin nan o? God hiy hyo uron ihey-ar se ma mesair kow hokwe, uwrsa owh-ohi me ma lei mapru sow me-aw mesair kow pak. Hai, uwrsa owh-ohi me ma lei mapru sow lopa me kokwe liy-liy-aw senkin pankaw mesair kow o? Hromkwe senkin po me, Abraham hiy God se ma nan kiykiy-ay hokwe, God hiykwe hye kokwe sawk luw-luw-aw-ok sehe me.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Hai, God hiykwe Abraham se luw-luw-aw-ok ma me hokwe, enekwei pohiy non me so? Enekwei hiy owh-ohi se ma lei lopa non po me pak? Enekwei hiy owh-ohi ma lei so meyki po me pak? Sawk okar kokwe senkin, hyekwe enekwei owh-ohi ma lei lopa non me.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Enekwei hyo owh-ohi ma lei ampru sow lopa hokwe, Abraham hiykwe God se po nan kiykiy-ay, sa God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me. Sohiy so meyki hokwe God hiykwe hye kokwe yor, owh-ohi me ma lei ampru sow ke kow. Yor sokukwe hiy luw-luw-aw ma nuw-wak so meir-ar. Sa hiykwe uwrsa lowpwarowp Krais se ma nan kiykiy-ay mo aio-ar sehe lwak. Seyr owh-ohi ma lei mapru sow lopa sohom seyn, hme kokwe luw-luw-aw-ok me ey, hom Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir nonaw.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Seyr uwr, owh-ohi ma lei mapru sow seyn, Abraham hiykwe hmo aio. Homkwe unsaney owh-ohi ma lei mapru sow hom non, seyr Abraham so nan kiykiy-ay yor so meyki ma pyay meio uwrsa. Hmo nan kiykiy-ay yor mokwe, paraw Abraham hiy owh-ohi ma lei ampru sow lopa non ma nan kiykiy-ay se hieyn.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Paraw God hiy Abraham se o, hyo ney-nona me o, ki lowpwarowp ehe hom hiy-wayr e ma pain kow hokwe, God hiykwe Abraham hiy sow so meyki ley se me-loray pa. Korey. Sawk God hiykwe hye sehe me-loray, seyr luw-luw-aw-ok sehe me, hyo nan kiykiy-ay yor ke ma lira sohiy.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Payhokuaw, ki ohokwe God hiykwe uwrsa, Moses so sow ko meyki ma pyay me-aw pain kow hokwe, Hakamay se ma nan kiykiy-ay yor hokwe krai lopa lwak. Seyr God so me-loray-ok seyn, meyk lopa, ayay liy leip ley.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Suw senkin, Moses so sow hokwe God so aw-mar ke mon ousne, uwrsa sow me ma kamaun sow mo owh mon. Sawk sow kamon lwak lopa hokwe, sow kamaun-sow yor liy lwak ley.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Sawk God so me-loray-ok kokwe, nan kiykiy-ay yor ke-aw sokwe nakay nakay, God so me-loray-ok kokwe maym ke hieyn Abraham so ney-nona lowpwarowp mo owh mon ka nuw-ousne e hokuaw, sa homkwe lonok lopa liy lwak e ko.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Hakwe hne kokwe uwrku senkin senkin mo aio lwak e po me-iaup.” Stt 17:5
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Abraham hiy God se ma nan kiykiy-ay hokwe, hiykwe God so ok-loray ke uron hyohyo lon, mo hiy enekwei meipey naruok lokruok wayr liok. Sa hiykwe uwrku kraiar mo aio sehe lwak. God so mamey porih hokwe hyekwe mo senkin me, “Hno ney-nona mokwe napuar me hieyn lwak ey.” Stt 15:5
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abraham hiykwe 100 yia, sankaw lwayr, sa hyo owh hokwe po nuw-oksa-wohra. Seyr Sara ko ney-owk kokwe po nuw-oksa-wohra. Sa sohokwe hyo nan kiykiy-ay yor ke mon nompou pa.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Abraham hiy God so me-loray-ok ke ma nanpanan kiykiy-ay hokwe, hiykwe imnok amnok nan pa. Hyo nan kiykiy-ay yor hokwe hye krai nuw-kow prusow. Hiykwe sa God se sehe nak-me-ihey.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Hyo uron hokwe God se senkin nan kraiay, God hiykwe krai ipey-ar non, seyr ok, hiy ma me-loray kokwe hiykwe liy mon ousne.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Sohiy so hokuaw kokwe, God hiykwe hyekwe luw-luw-aw-ok sehe me. Stt 15:6
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 “Hye kokwe luw-luw-aw-ok me”, ok sokukwe Abraham se-aw mey kow pa,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 sawk hreme nak-mey kow. Luw-luw-aw-ok sokukwe seyr God hiykwe hreme me ey. Hrom uwrsa, God se senkin ma nan kiykiy-ay, hiykwe hromo Hakamay Jisas se ma-me-sian uwr.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Hakamay Jisas se kokwe awia mo iha mon sehe kow, hromo yor piap-araw me lokrue kow e. Seyr, hye kokwe sehe ma-me-sian, hreme luw-luw-aw-ok me e.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.