Romanos 14

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hno kristen-wayh har mo nan kiykiy-ay yor mokwe nompou lwak ankin, hunkwe hmekwe uron yaprue non kwa non-wawwaw. Sawk hunkwe hom penkin nan ohruw-a e, seme peie non-on-seyrpaseyr ohruw-a o.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Payhokuaw, har homkwe senkin nan kiykiy-ay, “Ayay lowpwarowp mokwe hromkwe liy la.” Sawk har, hmo nan kiykiy-ay yor nompou ma lwak homkwe, senkin me, “Ayay, uwrsa hom la ey mokwe, ayay wueir ko homkwaw.”
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Uwr, ayay lowpwarowp me ma la hiykwe, uwr, ayay lowpwarowp me ma la lopa se piap eyn peie lira nan o. Seyr uwr, ayay lowpwarowp me ma la lopa hiy seyn, uwr, ayay lowpwarowp me ma la se, heyn-non-ok peie me o. Payhokuaw, God hiykwe uwr senkin me uron yaprue non po nan huonok.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Hai, hwon uwr prueyn so mey-uwr se ma lira anon anon se me, hunkwe sa penkin uwr so? Uwr prueyn so mey-uwr so mey ke ma lira anon me ey hokwe, hno mey korey. Mey-uwr sohiy so hakamay hiykwe hyo mey-uwr hiy ma makuayk, seyr hyo mey-uwr hiy ma lorok kraiay hokwe, liy lira anon me. Sa hyo mey-uwr hiykwe liy lorok kraiay, payhokuaw, hyekwe Hakamay hiykiaw hiymon kraiay.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Uwrsa har homkwe eypok har me senkin lira me, pekney-weys, sa eypok har mo eir mon lwak. Uwrsa har homkwe sawk senkin lira me, eypok lowpwarowp mokwe liy-liy-aw. Hakwe hme lowpwarowp me senkin me-kow, hmo uron penkin nan e, homkwe serey-aw kwa lorok kraiay.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Uwr prueyn hiykwe eypok kamon se aiopey hay-ok ke me-iaup ankin, hiykwe eypok sohokwe Hakamay se ma nanpanan se me-iaup. Seyr uwr prueyn hiykwe ayay senkin senkin me la ankin, hiykwe Hakamay se nanpanan se la, payhokuaw, hiykwe hyo ayay mokwe God se nak-me-ihey. Sawk uwr prueyn hiykwe ayay har me apay lwak ankin, hiykwe seyr Hakamay se nanpanan se apay sehe lwak. Seyr hiykwe God se nak-me-ihey.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Payhokuaw, hromo prueyn prueyn-aw su ma lwayr omokwe, hye nian-aw hiymon e lwayr pey. Seyr hromo prueyn prueyn-aw ma lokrue omokwe, hye nian-aw hiymon e lokrue pey.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Suw senkin, hrom su ma lwayr ohokwe, hromkwe Hakamay se lwayr kow. Seyr hrom ma lokrue omokwe, hromkwe Hakamay se lokrue kow. Mo hrom su lwayr hi, seyr hrom lokrue hi, hromkwe Hakamay so nian.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Payhokuaw, Krais hiykwe mo sehe lokrue, seyr su sehe ma-loksian wayr, uwrsa ma lokrue o, seyr su ma lwayr o, hmo hakamay lwak e.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Hai, hwon uwr, wueir-ayay me-aw ma la hunkwe, hno wayh prueyn se panoke lira mesor anon o? Hai, hwon uwr, ayay senkin senkin lowpwarowp me ma la hunkwe, hno wayh prueyn se panoke me-mon-ma-mon yay o? Payhokuaw, hrom lowpwarowp kokwe, God so lira mesor anon sia-king ko inour mon ya nakrok a.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 God so ok mamey porih mon ma lwak kokwe mo senkin me,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Suw senkin, omok kokwe hromo prueyn prueyn-aw homkwe, hmo yor arian me, God se ya mesor hror-say kow a.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hromkwe mo senkin sehe meio e, hromo wayh mo yor har irweyk ma lwak somokwe, hromkwe hromkiaw-ayay peie ma-lira mesor anon o. Seyr hno uron hokwe senkin kwa nan kraiay, yor hno wayh se mon kuayk ey mokwe, hunkwe liy mon ley.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ha Hakamay Jisas so mon ma lwak ohokwe, hakiaw kokwe senkin nonkway popriy, ayay senkin senkin lowpwarowp, homkiaw-ayay kokwe God so nene mon kokwe orki lopa. Sawk uwr prueyn hiykwe ayay kamon se senkin nanpanan ankin, orki non, ayay sohokwe hye kokwe orki non lwak.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Sawk ayay, hwon ma la somokwe, hno kristen-wayh prueyn se mon owk kworpakwor ankin, hunkwe uron-pi ko-ar lwak yor ko meyki pyay pey. Hno wayh, Krais hiy ma lokrue kow sekwe, ayay hwon ma la non peie mon kuayk o.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Hno yor arian, mo hwon yaprue nan hi, uwrsa har mo uron me mon piapay ankin, hunkwe yor somokwe hmo inour mon peie ma-meio o. Payhokuaw, uwrsa homkwe hno yor yaprue me piap-ok me ame.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Payhokuaw, God so Wayr-hre-yier so yor mokwe, ayay hrom ma la o, hu, hrom ma lowswa o, yor senkin me me pey. Sawk God so Wayr-hre-yier so yor mokwe senkin, God so Niohney so luw-luw-aw yor o, hyo liwak marowhway yor o, seyr hyo kar mon ey yor o, sohom non.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe yerki sohiy nonaw Krais so mey ke meio kow ankin, God hiykwe hye yaprue lira me, seyr uwrsa homkwe hyo yor mokwe yaprue-ok me.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Sawk hromkwe liwak marowhway yor o, seyr kristen-wayh me hiy-mon orok kraiay yor o, seme-aw seme meio kraiay wayr e.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mey, God hiy ma meio ie mokwe, hunkwe ayay me hokuaw peie ma-kros say o. Okar, ayay senkin senkin mokwe orki lopa. Sawk hunkwe hno kristen-wayh se ayay, hwon ma la non mon kuayk ankin, sohokwe yor piap-araw.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Hunkwe hno kristen-wayh se mon kuayk lopa lwak e mon ankin, yor yaprue-ar kokwe senkin: Hunkwe ayay-pion me la yor o, wain-hu lowswa yor o, yor har hno wayh se mon kuayk ey o, seme peie mon o.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Suw senkin, hno uron hokwe ayay senkin senkin me la ey me penkin nan kiykiy-ay e, uron senkin sohokwe, hunkiaw-ayay-aw God so inour mon-aw kwa nakruok kraiay. Suw senkin, uwr prueyn hiykwe hyo yor arian me senkin lira mesor anon ankin, hiykwe heyn lopa, uwr senkin sohokwe, God so hiymon uron ihey-ar so ouon mon lwak.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Sawk ayay hiy ma la mokwe, uron kreys non la ankin, God hiykwe hye kokwe heyn-non-ok me, payhokuaw, hiykwe Hakamay se nan kiykiy-ay a pey. Seyr hwon mey penkin me meio me, hunkwe nan kiykiy-ay yor lopa meio ankin, mey somokwe God hiykwe yor piap-araw ok me.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.