Romanos 14
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Hno kristen-wayh har mo nan kiykiy-ay yor mokwe nompou lwak ankin, hunkwe hmekwe uron yaprue non kwa non-wawwaw. Sawk hunkwe hom penkin nan ohruw-a e, seme peie non-on-seyrpaseyr ohruw-a o.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Payhokuaw, har homkwe senkin nan kiykiy-ay, “Ayay lowpwarowp mokwe hromkwe liy la.” Sawk har, hmo nan kiykiy-ay yor nompou ma lwak homkwe, senkin me, “Ayay, uwrsa hom la ey mokwe, ayay wueir ko homkwaw.”
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Uwr, ayay lowpwarowp me ma la hiykwe, uwr, ayay lowpwarowp me ma la lopa se piap eyn peie lira nan o. Seyr uwr, ayay lowpwarowp me ma la lopa hiy seyn, uwr, ayay lowpwarowp me ma la se, heyn-non-ok peie me o. Payhokuaw, God hiykwe uwr senkin me uron yaprue non po nan huonok.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Hai, hwon uwr prueyn so mey-uwr se ma lira anon anon se me, hunkwe sa penkin uwr so? Uwr prueyn so mey-uwr so mey ke ma lira anon me ey hokwe, hno mey korey. Mey-uwr sohiy so hakamay hiykwe hyo mey-uwr hiy ma makuayk, seyr hyo mey-uwr hiy ma lorok kraiay hokwe, liy lira anon me. Sa hyo mey-uwr hiykwe liy lorok kraiay, payhokuaw, hyekwe Hakamay hiykiaw hiymon kraiay.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Uwrsa har homkwe eypok har me senkin lira me, pekney-weys, sa eypok har mo eir mon lwak. Uwrsa har homkwe sawk senkin lira me, eypok lowpwarowp mokwe liy-liy-aw. Hakwe hme lowpwarowp me senkin me-kow, hmo uron penkin nan e, homkwe serey-aw kwa lorok kraiay.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Uwr prueyn hiykwe eypok kamon se aiopey hay-ok ke me-iaup ankin, hiykwe eypok sohokwe Hakamay se ma nanpanan se me-iaup. Seyr uwr prueyn hiykwe ayay senkin senkin me la ankin, hiykwe Hakamay se nanpanan se la, payhokuaw, hiykwe hyo ayay mokwe God se nak-me-ihey. Sawk uwr prueyn hiykwe ayay har me apay lwak ankin, hiykwe seyr Hakamay se nanpanan se apay sehe lwak. Seyr hiykwe God se nak-me-ihey.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Payhokuaw, hromo prueyn prueyn-aw su ma lwayr omokwe, hye nian-aw hiymon e lwayr pey. Seyr hromo prueyn prueyn-aw ma lokrue omokwe, hye nian-aw hiymon e lokrue pey.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Suw senkin, hrom su ma lwayr ohokwe, hromkwe Hakamay se lwayr kow. Seyr hrom ma lokrue omokwe, hromkwe Hakamay se lokrue kow. Mo hrom su lwayr hi, seyr hrom lokrue hi, hromkwe Hakamay so nian.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Payhokuaw, Krais hiykwe mo sehe lokrue, seyr su sehe ma-loksian wayr, uwrsa ma lokrue o, seyr su ma lwayr o, hmo hakamay lwak e.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Hai, hwon uwr, wueir-ayay me-aw ma la hunkwe, hno wayh prueyn se panoke lira mesor anon o? Hai, hwon uwr, ayay senkin senkin lowpwarowp me ma la hunkwe, hno wayh prueyn se panoke me-mon-ma-mon yay o? Payhokuaw, hrom lowpwarowp kokwe, God so lira mesor anon sia-king ko inour mon ya nakrok a.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 God so ok mamey porih mon ma lwak kokwe mo senkin me,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Suw senkin, omok kokwe hromo prueyn prueyn-aw homkwe, hmo yor arian me, God se ya mesor hror-say kow a.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Hromkwe mo senkin sehe meio e, hromo wayh mo yor har irweyk ma lwak somokwe, hromkwe hromkiaw-ayay peie ma-lira mesor anon o. Seyr hno uron hokwe senkin kwa nan kraiay, yor hno wayh se mon kuayk ey mokwe, hunkwe liy mon ley.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ha Hakamay Jisas so mon ma lwak ohokwe, hakiaw kokwe senkin nonkway popriy, ayay senkin senkin lowpwarowp, homkiaw-ayay kokwe God so nene mon kokwe orki lopa. Sawk uwr prueyn hiykwe ayay kamon se senkin nanpanan ankin, orki non, ayay sohokwe hye kokwe orki non lwak.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Sawk ayay, hwon ma la somokwe, hno kristen-wayh prueyn se mon owk kworpakwor ankin, hunkwe uron-pi ko-ar lwak yor ko meyki pyay pey. Hno wayh, Krais hiy ma lokrue kow sekwe, ayay hwon ma la non peie mon kuayk o.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Hno yor arian, mo hwon yaprue nan hi, uwrsa har mo uron me mon piapay ankin, hunkwe yor somokwe hmo inour mon peie ma-meio o. Payhokuaw, uwrsa homkwe hno yor yaprue me piap-ok me ame.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Payhokuaw, God so Wayr-hre-yier so yor mokwe, ayay hrom ma la o, hu, hrom ma lowswa o, yor senkin me me pey. Sawk God so Wayr-hre-yier so yor mokwe senkin, God so Niohney so luw-luw-aw yor o, hyo liwak marowhway yor o, seyr hyo kar mon ey yor o, sohom non.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe yerki sohiy nonaw Krais so mey ke meio kow ankin, God hiykwe hye yaprue lira me, seyr uwrsa homkwe hyo yor mokwe yaprue-ok me.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Sawk hromkwe liwak marowhway yor o, seyr kristen-wayh me hiy-mon orok kraiay yor o, seme-aw seme meio kraiay wayr e.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mey, God hiy ma meio ie mokwe, hunkwe ayay me hokuaw peie ma-kros say o. Okar, ayay senkin senkin mokwe orki lopa. Sawk hunkwe hno kristen-wayh se ayay, hwon ma la non mon kuayk ankin, sohokwe yor piap-araw.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Hunkwe hno kristen-wayh se mon kuayk lopa lwak e mon ankin, yor yaprue-ar kokwe senkin: Hunkwe ayay-pion me la yor o, wain-hu lowswa yor o, yor har hno wayh se mon kuayk ey o, seme peie mon o.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Suw senkin, hno uron hokwe ayay senkin senkin me la ey me penkin nan kiykiy-ay e, uron senkin sohokwe, hunkiaw-ayay-aw God so inour mon-aw kwa nakruok kraiay. Suw senkin, uwr prueyn hiykwe hyo yor arian me senkin lira mesor anon ankin, hiykwe heyn lopa, uwr senkin sohokwe, God so hiymon uron ihey-ar so ouon mon lwak.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Sawk ayay hiy ma la mokwe, uron kreys non la ankin, God hiykwe hye kokwe heyn-non-ok me, payhokuaw, hiykwe Hakamay se nan kiykiy-ay a pey. Seyr hwon mey penkin me meio me, hunkwe nan kiykiy-ay yor lopa meio ankin, mey somokwe God hiykwe yor piap-araw ok me.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.