Romanos 14

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hno kristen-wayh har mo nan kiykiy-ay yor mokwe nompou lwak ankin, hunkwe hmekwe uron yaprue non kwa non-wawwaw. Sawk hunkwe hom penkin nan ohruw-a e, seme peie non-on-seyrpaseyr ohruw-a o.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Payhokuaw, har homkwe senkin nan kiykiy-ay, “Ayay lowpwarowp mokwe hromkwe liy la.” Sawk har, hmo nan kiykiy-ay yor nompou ma lwak homkwe, senkin me, “Ayay, uwrsa hom la ey mokwe, ayay wueir ko homkwaw.”
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Uwr, ayay lowpwarowp me ma la hiykwe, uwr, ayay lowpwarowp me ma la lopa se piap eyn peie lira nan o. Seyr uwr, ayay lowpwarowp me ma la lopa hiy seyn, uwr, ayay lowpwarowp me ma la se, heyn-non-ok peie me o. Payhokuaw, God hiykwe uwr senkin me uron yaprue non po nan huonok.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Hai, hwon uwr prueyn so mey-uwr se ma lira anon anon se me, hunkwe sa penkin uwr so? Uwr prueyn so mey-uwr so mey ke ma lira anon me ey hokwe, hno mey korey. Mey-uwr sohiy so hakamay hiykwe hyo mey-uwr hiy ma makuayk, seyr hyo mey-uwr hiy ma lorok kraiay hokwe, liy lira anon me. Sa hyo mey-uwr hiykwe liy lorok kraiay, payhokuaw, hyekwe Hakamay hiykiaw hiymon kraiay.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Uwrsa har homkwe eypok har me senkin lira me, pekney-weys, sa eypok har mo eir mon lwak. Uwrsa har homkwe sawk senkin lira me, eypok lowpwarowp mokwe liy-liy-aw. Hakwe hme lowpwarowp me senkin me-kow, hmo uron penkin nan e, homkwe serey-aw kwa lorok kraiay.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Uwr prueyn hiykwe eypok kamon se aiopey hay-ok ke me-iaup ankin, hiykwe eypok sohokwe Hakamay se ma nanpanan se me-iaup. Seyr uwr prueyn hiykwe ayay senkin senkin me la ankin, hiykwe Hakamay se nanpanan se la, payhokuaw, hiykwe hyo ayay mokwe God se nak-me-ihey. Sawk uwr prueyn hiykwe ayay har me apay lwak ankin, hiykwe seyr Hakamay se nanpanan se apay sehe lwak. Seyr hiykwe God se nak-me-ihey.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Payhokuaw, hromo prueyn prueyn-aw su ma lwayr omokwe, hye nian-aw hiymon e lwayr pey. Seyr hromo prueyn prueyn-aw ma lokrue omokwe, hye nian-aw hiymon e lokrue pey.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Suw senkin, hrom su ma lwayr ohokwe, hromkwe Hakamay se lwayr kow. Seyr hrom ma lokrue omokwe, hromkwe Hakamay se lokrue kow. Mo hrom su lwayr hi, seyr hrom lokrue hi, hromkwe Hakamay so nian.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Payhokuaw, Krais hiykwe mo sehe lokrue, seyr su sehe ma-loksian wayr, uwrsa ma lokrue o, seyr su ma lwayr o, hmo hakamay lwak e.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Hai, hwon uwr, wueir-ayay me-aw ma la hunkwe, hno wayh prueyn se panoke lira mesor anon o? Hai, hwon uwr, ayay senkin senkin lowpwarowp me ma la hunkwe, hno wayh prueyn se panoke me-mon-ma-mon yay o? Payhokuaw, hrom lowpwarowp kokwe, God so lira mesor anon sia-king ko inour mon ya nakrok a.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 God so ok mamey porih mon ma lwak kokwe mo senkin me,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Suw senkin, omok kokwe hromo prueyn prueyn-aw homkwe, hmo yor arian me, God se ya mesor hror-say kow a.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Hromkwe mo senkin sehe meio e, hromo wayh mo yor har irweyk ma lwak somokwe, hromkwe hromkiaw-ayay peie ma-lira mesor anon o. Seyr hno uron hokwe senkin kwa nan kraiay, yor hno wayh se mon kuayk ey mokwe, hunkwe liy mon ley.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ha Hakamay Jisas so mon ma lwak ohokwe, hakiaw kokwe senkin nonkway popriy, ayay senkin senkin lowpwarowp, homkiaw-ayay kokwe God so nene mon kokwe orki lopa. Sawk uwr prueyn hiykwe ayay kamon se senkin nanpanan ankin, orki non, ayay sohokwe hye kokwe orki non lwak.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Sawk ayay, hwon ma la somokwe, hno kristen-wayh prueyn se mon owk kworpakwor ankin, hunkwe uron-pi ko-ar lwak yor ko meyki pyay pey. Hno wayh, Krais hiy ma lokrue kow sekwe, ayay hwon ma la non peie mon kuayk o.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Hno yor arian, mo hwon yaprue nan hi, uwrsa har mo uron me mon piapay ankin, hunkwe yor somokwe hmo inour mon peie ma-meio o. Payhokuaw, uwrsa homkwe hno yor yaprue me piap-ok me ame.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Payhokuaw, God so Wayr-hre-yier so yor mokwe, ayay hrom ma la o, hu, hrom ma lowswa o, yor senkin me me pey. Sawk God so Wayr-hre-yier so yor mokwe senkin, God so Niohney so luw-luw-aw yor o, hyo liwak marowhway yor o, seyr hyo kar mon ey yor o, sohom non.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe yerki sohiy nonaw Krais so mey ke meio kow ankin, God hiykwe hye yaprue lira me, seyr uwrsa homkwe hyo yor mokwe yaprue-ok me.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Sawk hromkwe liwak marowhway yor o, seyr kristen-wayh me hiy-mon orok kraiay yor o, seme-aw seme meio kraiay wayr e.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Mey, God hiy ma meio ie mokwe, hunkwe ayay me hokuaw peie ma-kros say o. Okar, ayay senkin senkin mokwe orki lopa. Sawk hunkwe hno kristen-wayh se ayay, hwon ma la non mon kuayk ankin, sohokwe yor piap-araw.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Hunkwe hno kristen-wayh se mon kuayk lopa lwak e mon ankin, yor yaprue-ar kokwe senkin: Hunkwe ayay-pion me la yor o, wain-hu lowswa yor o, yor har hno wayh se mon kuayk ey o, seme peie mon o.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Suw senkin, hno uron hokwe ayay senkin senkin me la ey me penkin nan kiykiy-ay e, uron senkin sohokwe, hunkiaw-ayay-aw God so inour mon-aw kwa nakruok kraiay. Suw senkin, uwr prueyn hiykwe hyo yor arian me senkin lira mesor anon ankin, hiykwe heyn lopa, uwr senkin sohokwe, God so hiymon uron ihey-ar so ouon mon lwak.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Sawk ayay hiy ma la mokwe, uron kreys non la ankin, God hiykwe hye kokwe heyn-non-ok me, payhokuaw, hiykwe Hakamay se nan kiykiy-ay a pey. Seyr hwon mey penkin me meio me, hunkwe nan kiykiy-ay yor lopa meio ankin, mey somokwe God hiykwe yor piap-araw ok me.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.