Romanos 14
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Hno kristen-wayh har mo nan kiykiy-ay yor mokwe nompou lwak ankin, hunkwe hmekwe uron yaprue non kwa non-wawwaw. Sawk hunkwe hom penkin nan ohruw-a e, seme peie non-on-seyrpaseyr ohruw-a o.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Payhokuaw, har homkwe senkin nan kiykiy-ay, “Ayay lowpwarowp mokwe hromkwe liy la.” Sawk har, hmo nan kiykiy-ay yor nompou ma lwak homkwe, senkin me, “Ayay, uwrsa hom la ey mokwe, ayay wueir ko homkwaw.”
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Uwr, ayay lowpwarowp me ma la hiykwe, uwr, ayay lowpwarowp me ma la lopa se piap eyn peie lira nan o. Seyr uwr, ayay lowpwarowp me ma la lopa hiy seyn, uwr, ayay lowpwarowp me ma la se, heyn-non-ok peie me o. Payhokuaw, God hiykwe uwr senkin me uron yaprue non po nan huonok.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Hai, hwon uwr prueyn so mey-uwr se ma lira anon anon se me, hunkwe sa penkin uwr so? Uwr prueyn so mey-uwr so mey ke ma lira anon me ey hokwe, hno mey korey. Mey-uwr sohiy so hakamay hiykwe hyo mey-uwr hiy ma makuayk, seyr hyo mey-uwr hiy ma lorok kraiay hokwe, liy lira anon me. Sa hyo mey-uwr hiykwe liy lorok kraiay, payhokuaw, hyekwe Hakamay hiykiaw hiymon kraiay.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Uwrsa har homkwe eypok har me senkin lira me, pekney-weys, sa eypok har mo eir mon lwak. Uwrsa har homkwe sawk senkin lira me, eypok lowpwarowp mokwe liy-liy-aw. Hakwe hme lowpwarowp me senkin me-kow, hmo uron penkin nan e, homkwe serey-aw kwa lorok kraiay.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Uwr prueyn hiykwe eypok kamon se aiopey hay-ok ke me-iaup ankin, hiykwe eypok sohokwe Hakamay se ma nanpanan se me-iaup. Seyr uwr prueyn hiykwe ayay senkin senkin me la ankin, hiykwe Hakamay se nanpanan se la, payhokuaw, hiykwe hyo ayay mokwe God se nak-me-ihey. Sawk uwr prueyn hiykwe ayay har me apay lwak ankin, hiykwe seyr Hakamay se nanpanan se apay sehe lwak. Seyr hiykwe God se nak-me-ihey.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Payhokuaw, hromo prueyn prueyn-aw su ma lwayr omokwe, hye nian-aw hiymon e lwayr pey. Seyr hromo prueyn prueyn-aw ma lokrue omokwe, hye nian-aw hiymon e lokrue pey.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Suw senkin, hrom su ma lwayr ohokwe, hromkwe Hakamay se lwayr kow. Seyr hrom ma lokrue omokwe, hromkwe Hakamay se lokrue kow. Mo hrom su lwayr hi, seyr hrom lokrue hi, hromkwe Hakamay so nian.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Payhokuaw, Krais hiykwe mo sehe lokrue, seyr su sehe ma-loksian wayr, uwrsa ma lokrue o, seyr su ma lwayr o, hmo hakamay lwak e.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Hai, hwon uwr, wueir-ayay me-aw ma la hunkwe, hno wayh prueyn se panoke lira mesor anon o? Hai, hwon uwr, ayay senkin senkin lowpwarowp me ma la hunkwe, hno wayh prueyn se panoke me-mon-ma-mon yay o? Payhokuaw, hrom lowpwarowp kokwe, God so lira mesor anon sia-king ko inour mon ya nakrok a.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 God so ok mamey porih mon ma lwak kokwe mo senkin me,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Suw senkin, omok kokwe hromo prueyn prueyn-aw homkwe, hmo yor arian me, God se ya mesor hror-say kow a.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hromkwe mo senkin sehe meio e, hromo wayh mo yor har irweyk ma lwak somokwe, hromkwe hromkiaw-ayay peie ma-lira mesor anon o. Seyr hno uron hokwe senkin kwa nan kraiay, yor hno wayh se mon kuayk ey mokwe, hunkwe liy mon ley.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ha Hakamay Jisas so mon ma lwak ohokwe, hakiaw kokwe senkin nonkway popriy, ayay senkin senkin lowpwarowp, homkiaw-ayay kokwe God so nene mon kokwe orki lopa. Sawk uwr prueyn hiykwe ayay kamon se senkin nanpanan ankin, orki non, ayay sohokwe hye kokwe orki non lwak.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Sawk ayay, hwon ma la somokwe, hno kristen-wayh prueyn se mon owk kworpakwor ankin, hunkwe uron-pi ko-ar lwak yor ko meyki pyay pey. Hno wayh, Krais hiy ma lokrue kow sekwe, ayay hwon ma la non peie mon kuayk o.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Hno yor arian, mo hwon yaprue nan hi, uwrsa har mo uron me mon piapay ankin, hunkwe yor somokwe hmo inour mon peie ma-meio o. Payhokuaw, uwrsa homkwe hno yor yaprue me piap-ok me ame.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Payhokuaw, God so Wayr-hre-yier so yor mokwe, ayay hrom ma la o, hu, hrom ma lowswa o, yor senkin me me pey. Sawk God so Wayr-hre-yier so yor mokwe senkin, God so Niohney so luw-luw-aw yor o, hyo liwak marowhway yor o, seyr hyo kar mon ey yor o, sohom non.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe yerki sohiy nonaw Krais so mey ke meio kow ankin, God hiykwe hye yaprue lira me, seyr uwrsa homkwe hyo yor mokwe yaprue-ok me.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Sawk hromkwe liwak marowhway yor o, seyr kristen-wayh me hiy-mon orok kraiay yor o, seme-aw seme meio kraiay wayr e.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Mey, God hiy ma meio ie mokwe, hunkwe ayay me hokuaw peie ma-kros say o. Okar, ayay senkin senkin mokwe orki lopa. Sawk hunkwe hno kristen-wayh se ayay, hwon ma la non mon kuayk ankin, sohokwe yor piap-araw.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Hunkwe hno kristen-wayh se mon kuayk lopa lwak e mon ankin, yor yaprue-ar kokwe senkin: Hunkwe ayay-pion me la yor o, wain-hu lowswa yor o, yor har hno wayh se mon kuayk ey o, seme peie mon o.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Suw senkin, hno uron hokwe ayay senkin senkin me la ey me penkin nan kiykiy-ay e, uron senkin sohokwe, hunkiaw-ayay-aw God so inour mon-aw kwa nakruok kraiay. Suw senkin, uwr prueyn hiykwe hyo yor arian me senkin lira mesor anon ankin, hiykwe heyn lopa, uwr senkin sohokwe, God so hiymon uron ihey-ar so ouon mon lwak.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Sawk ayay hiy ma la mokwe, uron kreys non la ankin, God hiykwe hye kokwe heyn-non-ok me, payhokuaw, hiykwe Hakamay se nan kiykiy-ay a pey. Seyr hwon mey penkin me meio me, hunkwe nan kiykiy-ay yor lopa meio ankin, mey somokwe God hiykwe yor piap-araw ok me.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.