Romanos 13

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uwrsa lowpwarowp homkwe, gavman mo ok mo ouon mon-aw kwa lwak. Payhokuaw, gavman mo krai lowpwarowp mokwe hmo uron arian non lousne meio pey, sawk God so uron arian non lousne meio. Seyr gavman homkwe, homkiaw lousne sa-ousne pa, sa hmekwe God hiy mon ousne.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Uwr prueyn hiy gavman mo yor uwrsa me hiy-anok anok ey me me-puar ankin, hiykwe hiy-anok-anok yor God hiy ma me-iaup ke me-puar. Uwr senkin se kokwe mon piapay ey, hyo me-puar yor ke hokuaw.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Suw senkin, uwrsa yaprue ma liwak sir mokwe, gavman homkwe hme liy mon hok-a-hok ley, sawk gavman homkwe uwrsa yor piap-araw me ma mon me-aw mon hok-a-hok. Sawk hunkwe gavman mo makwey-uwr me hok lopa lwak e mon ankin, hunkwe yor yaprue me-aw kwa meio. Suw gavman homkwe hne uwr-yaprue-ok liy me.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Payhokuaw, gavman hiykwe God so mey-uwr se hieyn, hne hiymon ey hiy non. Sawk hunkwe yor piap-araw me mon ankin, hunkwe gavman se kwa hok. Payhokuaw, gavman homkwe aw-seik non, uwrsa heyn non me mon piapay ey. Gavman hiykwe God so mey-uwr, sa hiykwe God so aw-mar, uwrsa yor piap-araw me ma mon me mesair kow uwr.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Hunkwe gavman so ouon mon-aw sehe lwak e. God so aw-mar ke ma hok ke-aw peie lonuayk me o, sawk hunkwe hno nanpanan yor uron ko se kwa nak-onuayk me.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Homkwe takis-meinowon mokwe gavman me seme kow, payhokuaw gavman homkwe God so mey, uwrsa mo liwak yor me hiymon ey me meio wayr-wayr.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Hunkwe gavman hom omeme pay me kow e me-iaup me, hunkwe kwa kow. Meinowon takis ey senkin senkin mokwe, hunkwe seyr marmar-aw kwa kow. Seyr uwrsa hakamay hno eir mon ma lwak mokwe, hunkwe hme yaprue kwa mon ihey. Seyr uwrsa seirpey-ar ma lwak mokwe, hunkwe hmo uru me kwa lowk nakie.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Hunkwe uwrsa har mo mein-owon, hwon ma lonok meio mokwe, hunkwe senkinaw-aw peie nakruok wayr o. Hunkwe kwa ma-sahre kow lowpway, sa homkwe hne le me-sasay lak. Sawk mey kamon kokwe hunkwe liy ma-sahre kow lowpway ley. Mey sokukwe senkin, uwrsa me uron-pi ko-ar lwak ey hok non. Suw senkin, uwr hyo wayh se uron-pi ko-ar lwak ankin, hiykwe sow ko mey lowpwarowp me po nuw-pyay.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Sow senkin, “Yokun nweyh kane yor ke peie meio o, uwrsa me peie lokin kwor okrue o, yokun peie lopri o, seyr har mo omeme me peie lira way o,” Kis 20:13-15,17
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Uron-pi ko-ar ma lwak yor hokwe, om-wayh se yor piap ke liy mon ley. Suw sa senkin sehe lwak, sow lowpwarowp mo mey mokwe, uron-pi ko-ar lwak yor hokwaw nuw-meio hrahra sow ha.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Homkwe enekwei enkin ehe ma lira nonkway ohokwe, senkin kwa kiy-meio. Enekwei hom anwaw ko me loksian sasian ey hokwe po kiy-ousne. Payhokuaw, hreme huonok prosue enekwei hokwe, paraw hrom ma nanpanan kiykiy-ay pie hokwe, meiaw eyn lwak, sawk enekwei enkin ohokwe pau ohriar eyn lwak.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Arawh hokwe pau ley lowpway ohriar, sa eypok hokwe pau kiy-ousne ley. Hromkwe yor senkin senkin eym-nawp ko mokwe kwahnaw lokriy hain e. Sawk omeme eypok ko, aw nak-ono ey me lie nak-anio e.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Hromkwe luw-luw-aw lanio e, uwrsa eypok mon ma lanio me hieyn. Heyow swa-hokruw onkuwseyn yor piap-araw senkin senkin o, ihey mo hu lowswa lawk-lawk yor o, yokun nweyh kane yor o, yokun-uron senkin senkin ma lie o, lon-seyrpaseyr me yor o, seyr lira way ompeys-ma-peys yor o, seme peie mon o.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Sawk hunkwe Hakamay Jisas Krais se omeme owh ko me hieyn kwa swakuwmay loum-a-loum. Seyr hunkwe hno owh so uron, yor piap senkin senkin me ma nan koukou-ay se peie lonuayk me meio o.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.