Romanos 13

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uwrsa lowpwarowp homkwe, gavman mo ok mo ouon mon-aw kwa lwak. Payhokuaw, gavman mo krai lowpwarowp mokwe hmo uron arian non lousne meio pey, sawk God so uron arian non lousne meio. Seyr gavman homkwe, homkiaw lousne sa-ousne pa, sa hmekwe God hiy mon ousne.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Uwr prueyn hiy gavman mo yor uwrsa me hiy-anok anok ey me me-puar ankin, hiykwe hiy-anok-anok yor God hiy ma me-iaup ke me-puar. Uwr senkin se kokwe mon piapay ey, hyo me-puar yor ke hokuaw.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Suw senkin, uwrsa yaprue ma liwak sir mokwe, gavman homkwe hme liy mon hok-a-hok ley, sawk gavman homkwe uwrsa yor piap-araw me ma mon me-aw mon hok-a-hok. Sawk hunkwe gavman mo makwey-uwr me hok lopa lwak e mon ankin, hunkwe yor yaprue me-aw kwa meio. Suw gavman homkwe hne uwr-yaprue-ok liy me.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Payhokuaw, gavman hiykwe God so mey-uwr se hieyn, hne hiymon ey hiy non. Sawk hunkwe yor piap-araw me mon ankin, hunkwe gavman se kwa hok. Payhokuaw, gavman homkwe aw-seik non, uwrsa heyn non me mon piapay ey. Gavman hiykwe God so mey-uwr, sa hiykwe God so aw-mar, uwrsa yor piap-araw me ma mon me mesair kow uwr.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Hunkwe gavman so ouon mon-aw sehe lwak e. God so aw-mar ke ma hok ke-aw peie lonuayk me o, sawk hunkwe hno nanpanan yor uron ko se kwa nak-onuayk me.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Homkwe takis-meinowon mokwe gavman me seme kow, payhokuaw gavman homkwe God so mey, uwrsa mo liwak yor me hiymon ey me meio wayr-wayr.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Hunkwe gavman hom omeme pay me kow e me-iaup me, hunkwe kwa kow. Meinowon takis ey senkin senkin mokwe, hunkwe seyr marmar-aw kwa kow. Seyr uwrsa hakamay hno eir mon ma lwak mokwe, hunkwe hme yaprue kwa mon ihey. Seyr uwrsa seirpey-ar ma lwak mokwe, hunkwe hmo uru me kwa lowk nakie.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Hunkwe uwrsa har mo mein-owon, hwon ma lonok meio mokwe, hunkwe senkinaw-aw peie nakruok wayr o. Hunkwe kwa ma-sahre kow lowpway, sa homkwe hne le me-sasay lak. Sawk mey kamon kokwe hunkwe liy ma-sahre kow lowpway ley. Mey sokukwe senkin, uwrsa me uron-pi ko-ar lwak ey hok non. Suw senkin, uwr hyo wayh se uron-pi ko-ar lwak ankin, hiykwe sow ko mey lowpwarowp me po nuw-pyay.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Sow senkin, “Yokun nweyh kane yor ke peie meio o, uwrsa me peie lokin kwor okrue o, yokun peie lopri o, seyr har mo omeme me peie lira way o,” Kis 20:13-15,17
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Uron-pi ko-ar ma lwak yor hokwe, om-wayh se yor piap ke liy mon ley. Suw sa senkin sehe lwak, sow lowpwarowp mo mey mokwe, uron-pi ko-ar lwak yor hokwaw nuw-meio hrahra sow ha.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Homkwe enekwei enkin ehe ma lira nonkway ohokwe, senkin kwa kiy-meio. Enekwei hom anwaw ko me loksian sasian ey hokwe po kiy-ousne. Payhokuaw, hreme huonok prosue enekwei hokwe, paraw hrom ma nanpanan kiykiy-ay pie hokwe, meiaw eyn lwak, sawk enekwei enkin ohokwe pau ohriar eyn lwak.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Arawh hokwe pau ley lowpway ohriar, sa eypok hokwe pau kiy-ousne ley. Hromkwe yor senkin senkin eym-nawp ko mokwe kwahnaw lokriy hain e. Sawk omeme eypok ko, aw nak-ono ey me lie nak-anio e.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Hromkwe luw-luw-aw lanio e, uwrsa eypok mon ma lanio me hieyn. Heyow swa-hokruw onkuwseyn yor piap-araw senkin senkin o, ihey mo hu lowswa lawk-lawk yor o, yokun nweyh kane yor o, yokun-uron senkin senkin ma lie o, lon-seyrpaseyr me yor o, seyr lira way ompeys-ma-peys yor o, seme peie mon o.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Sawk hunkwe Hakamay Jisas Krais se omeme owh ko me hieyn kwa swakuwmay loum-a-loum. Seyr hunkwe hno owh so uron, yor piap senkin senkin me ma nan koukou-ay se peie lonuayk me meio o.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.