Romanos 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hano wayh-om, God hiy hreme uron ma lowk se hokuaw kokwe, hakwe hme senkin me-kupaku kraiay, hom su ma lwayr ohokwe, hmo owh arian mokwe God se-aw kwa kow, paraw uwrsa hom sipsip-ney me ma lokin kwor naws kow me hieyn. Hmo owh God se ma kow mokwe, pekney-weys ka lwak, seyr God so nene mon kokwe yaprue ka lwak. Homkwe senkin lon ankin, hmo yor God se me-ihey ey hokwe, uwr mawkhow yaprue non hiy ma meio se hieyn.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Hmo uron mokwe uwrsa ki ko mo liwak yor mo meyki peie pyay meio o. Sawk God hiykwe hmo mawkhow me iwon ka kankoum ousne. Senkin lon ankin, hmo nan yor hokwe irweyk eyn lousne hrahra ha. Suw hunkwe God so uron ko ipey-ar hokwe liy nonkway, yor hiy yaprue ma lira, seyr kar ma nakey, seyr mnow-mnow-aw ma lira somokwe.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 God so maym yaprue hane ma kow ko kueir nonaw hokwe, hakwe hmo prueyn prueyn-aw me senkin kiy-me: Homkwe homkiaw-ayay senkin peie nanpanan o, hmo yor o, nonkway o, har mo eir mon lwak. Sawk hunkwe hno yor o, hno nonkway o, uron yaprue nonaw kwa lira anon anon, seyr hno nan kiykiy-ay yor, God hiy ma kow ko meir-ar kwa sor.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Hromkwe nonkway, owhi kamon hokwe kopi senkin senkin hom lwak, sawk kopi kopi somokwe mey irweyk irweyk-aw meio.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Suw seyr liyliy-aw, hrom seyn, mo hrom kraiar lwak hi, Krais so ouon mon kokwe hromkwe owhi kamon-aw lwak. Suw senkin, hrom lowpwarowp kokwe owhi kamon-aw sohok ko kopi kopi suhway-aw ma non-wak hom non.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Sa hromo kyai mokwe irweyk irweyk-aw. Kyai somokwe God so maym kow yor arian ko meir nonaw kow. Suw senkin, uwr prueyn hiykwe, profet-ok mesor kyai non lwak ankin, hiykwe hyo nan kiykiy-ay yor ko meir nonaw kwa meio.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Sawk uwr prueyn hiykwe uwrsa me hiymon kyai non lwak ankin, hiykwe uwrsa me kwa hiymon. Sawk hiykwe uwrsa me hiymon sorasor kyai non lwak ankin, hiykwe kwa hiymon sorasor.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Sawk uwr prueyn hiykwe hiy-mesor kraipakrai kyai non lwak ankin, hiykwe kwa hiy-mesor kraipakrai. Sawk hiykwe iha kow yor non lwak ankin, hiykwe aiopey hay kwa nuw-kow. Hiykwe uwrsa me hiy-anok-anok kyai non lwak ankin, hiykwe mey sokukwe kwa nuw-meio kraipakrai. Sawk hiykwe uron lowk kyai non lwak ankin, hiykwe hyo uron lowk yor sokukwe kar nonaw kwa mesair kow.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Uron-pi ko-ar lwak yor kokwe, hunkwe ok-ar yor nonaw kwa meio. Kyai piap-araw mokwe, kwa me-puar kraiay. Sawk yor yaprue me-aw kwa nakruok.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Homkwe homkiaw-ayay kristen-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak. Hunkwe hno uru arian se aiopey hay peie nanpanan o, sawk hno kristen-wayh mo uru me kwa lowk nakie.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Mey lopa peie lwak o, hmo niohney homkwe Hakamay so mey me meio e kwa nuw-sese.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Hno uron God se hyohyo ma lon sohokwe hne kar ka mon ey. Seyr hunkwe low hno owh mon ma lousne mokwe kwa liwak meinkiowp, seyr God se kokwe enekwei enekwei kwa mesopok wayr.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Hunkwe hno wayh-om omeme ohna ma lwak me kwa hiymon. Seyr hno a hokwe uwr suwon me kwa me-huonok yawriy.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Uwr, hne yor piap posokwaw mon yorpayor e, hunkwe God hiy hye hiymon ihey e kwa hiy-mesopok. Okar, hunkwe God hiy hye hiymon e kwa mesopok, sawk hunkwe God hiy hye hruo yay kow e peie mesopok o.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Hunkwe uwrsa kar ma ley me nion kar kwa non-ey. Seyr uwrsa eheyr ma lyuk me nion eheyr kwa non-yuk.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Hunkwe hno wayh-om me nion uron kamon-awaw kwa non-wayr. Seyr hunkwe hunkiaw-ayay peie nak-me-heyr o. Sawk hunkwe uwrsa uru lopa me nion kwa non-meio wayh-wayh. Hunkwe hunkiaw-ayay senkin peie nan o, hunkwe nonkway ipey-ar non.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Sawk uwr prueyn hiykwe hne yor piap-araw mon ankin, hunkwe hye kokwe yor piap-araw peie ma-sahre mon o. Yor hwon ma meio mokwe, yaprue ka lwak, uwrsa lowpwarowp mo nene mon kokwe.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Hunkiaw kokwe yor yaprue me-aw kwa mesair kow, sa uwrsa homkwe hne ipan lon ankin, hunkwe hme nion kokwe aymarowh lwak yor nonaw kwa non-wak.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Hano wayh-om, uwrsa har mo yor piap hme ma mon somokwe, homkwe mawk peie sau o. Sawk homkwe God so aw-mar ko iha mon kwa kow. Payhokuaw, God so mamey porih mon kokwe, Hakamay hiykwe senkin me, “Mawk-sau mey kokwe hano, seyr non-sawkriy mey kokwe hano.” Lo 32:35
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Sawk senkin kwa lon,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Kyai piap-araw hokwe hne peie akre-akre our seipasei o. Sawk kyai piap-araw kokwe hunkwe yor yaprue non kwa akre-akre our seipasei.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.