Romanos 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hano wayh-om, God hiy hreme uron ma lowk se hokuaw kokwe, hakwe hme senkin me-kupaku kraiay, hom su ma lwayr ohokwe, hmo owh arian mokwe God se-aw kwa kow, paraw uwrsa hom sipsip-ney me ma lokin kwor naws kow me hieyn. Hmo owh God se ma kow mokwe, pekney-weys ka lwak, seyr God so nene mon kokwe yaprue ka lwak. Homkwe senkin lon ankin, hmo yor God se me-ihey ey hokwe, uwr mawkhow yaprue non hiy ma meio se hieyn.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Hmo uron mokwe uwrsa ki ko mo liwak yor mo meyki peie pyay meio o. Sawk God hiykwe hmo mawkhow me iwon ka kankoum ousne. Senkin lon ankin, hmo nan yor hokwe irweyk eyn lousne hrahra ha. Suw hunkwe God so uron ko ipey-ar hokwe liy nonkway, yor hiy yaprue ma lira, seyr kar ma nakey, seyr mnow-mnow-aw ma lira somokwe.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 God so maym yaprue hane ma kow ko kueir nonaw hokwe, hakwe hmo prueyn prueyn-aw me senkin kiy-me: Homkwe homkiaw-ayay senkin peie nanpanan o, hmo yor o, nonkway o, har mo eir mon lwak. Sawk hunkwe hno yor o, hno nonkway o, uron yaprue nonaw kwa lira anon anon, seyr hno nan kiykiy-ay yor, God hiy ma kow ko meir-ar kwa sor.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Hromkwe nonkway, owhi kamon hokwe kopi senkin senkin hom lwak, sawk kopi kopi somokwe mey irweyk irweyk-aw meio.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Suw seyr liyliy-aw, hrom seyn, mo hrom kraiar lwak hi, Krais so ouon mon kokwe hromkwe owhi kamon-aw lwak. Suw senkin, hrom lowpwarowp kokwe owhi kamon-aw sohok ko kopi kopi suhway-aw ma non-wak hom non.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Sa hromo kyai mokwe irweyk irweyk-aw. Kyai somokwe God so maym kow yor arian ko meir nonaw kow. Suw senkin, uwr prueyn hiykwe, profet-ok mesor kyai non lwak ankin, hiykwe hyo nan kiykiy-ay yor ko meir nonaw kwa meio.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Sawk uwr prueyn hiykwe uwrsa me hiymon kyai non lwak ankin, hiykwe uwrsa me kwa hiymon. Sawk hiykwe uwrsa me hiymon sorasor kyai non lwak ankin, hiykwe kwa hiymon sorasor.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Sawk uwr prueyn hiykwe hiy-mesor kraipakrai kyai non lwak ankin, hiykwe kwa hiy-mesor kraipakrai. Sawk hiykwe iha kow yor non lwak ankin, hiykwe aiopey hay kwa nuw-kow. Hiykwe uwrsa me hiy-anok-anok kyai non lwak ankin, hiykwe mey sokukwe kwa nuw-meio kraipakrai. Sawk hiykwe uron lowk kyai non lwak ankin, hiykwe hyo uron lowk yor sokukwe kar nonaw kwa mesair kow.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Uron-pi ko-ar lwak yor kokwe, hunkwe ok-ar yor nonaw kwa meio. Kyai piap-araw mokwe, kwa me-puar kraiay. Sawk yor yaprue me-aw kwa nakruok.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Homkwe homkiaw-ayay kristen-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak. Hunkwe hno uru arian se aiopey hay peie nanpanan o, sawk hno kristen-wayh mo uru me kwa lowk nakie.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Mey lopa peie lwak o, hmo niohney homkwe Hakamay so mey me meio e kwa nuw-sese.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Hno uron God se hyohyo ma lon sohokwe hne kar ka mon ey. Seyr hunkwe low hno owh mon ma lousne mokwe kwa liwak meinkiowp, seyr God se kokwe enekwei enekwei kwa mesopok wayr.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Hunkwe hno wayh-om omeme ohna ma lwak me kwa hiymon. Seyr hno a hokwe uwr suwon me kwa me-huonok yawriy.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Uwr, hne yor piap posokwaw mon yorpayor e, hunkwe God hiy hye hiymon ihey e kwa hiy-mesopok. Okar, hunkwe God hiy hye hiymon e kwa mesopok, sawk hunkwe God hiy hye hruo yay kow e peie mesopok o.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Hunkwe uwrsa kar ma ley me nion kar kwa non-ey. Seyr uwrsa eheyr ma lyuk me nion eheyr kwa non-yuk.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Hunkwe hno wayh-om me nion uron kamon-awaw kwa non-wayr. Seyr hunkwe hunkiaw-ayay peie nak-me-heyr o. Sawk hunkwe uwrsa uru lopa me nion kwa non-meio wayh-wayh. Hunkwe hunkiaw-ayay senkin peie nan o, hunkwe nonkway ipey-ar non.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Sawk uwr prueyn hiykwe hne yor piap-araw mon ankin, hunkwe hye kokwe yor piap-araw peie ma-sahre mon o. Yor hwon ma meio mokwe, yaprue ka lwak, uwrsa lowpwarowp mo nene mon kokwe.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Hunkiaw kokwe yor yaprue me-aw kwa mesair kow, sa uwrsa homkwe hne ipan lon ankin, hunkwe hme nion kokwe aymarowh lwak yor nonaw kwa non-wak.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Hano wayh-om, uwrsa har mo yor piap hme ma mon somokwe, homkwe mawk peie sau o. Sawk homkwe God so aw-mar ko iha mon kwa kow. Payhokuaw, God so mamey porih mon kokwe, Hakamay hiykwe senkin me, “Mawk-sau mey kokwe hano, seyr non-sawkriy mey kokwe hano.” Lo 32:35
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Sawk senkin kwa lon,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kyai piap-araw hokwe hne peie akre-akre our seipasei o. Sawk kyai piap-araw kokwe hunkwe yor yaprue non kwa akre-akre our seipasei.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.