Romanos 12
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Hano wayh-om, God hiy hreme uron ma lowk se hokuaw kokwe, hakwe hme senkin me-kupaku kraiay, hom su ma lwayr ohokwe, hmo owh arian mokwe God se-aw kwa kow, paraw uwrsa hom sipsip-ney me ma lokin kwor naws kow me hieyn. Hmo owh God se ma kow mokwe, pekney-weys ka lwak, seyr God so nene mon kokwe yaprue ka lwak. Homkwe senkin lon ankin, hmo yor God se me-ihey ey hokwe, uwr mawkhow yaprue non hiy ma meio se hieyn.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Hmo uron mokwe uwrsa ki ko mo liwak yor mo meyki peie pyay meio o. Sawk God hiykwe hmo mawkhow me iwon ka kankoum ousne. Senkin lon ankin, hmo nan yor hokwe irweyk eyn lousne hrahra ha. Suw hunkwe God so uron ko ipey-ar hokwe liy nonkway, yor hiy yaprue ma lira, seyr kar ma nakey, seyr mnow-mnow-aw ma lira somokwe.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God so maym yaprue hane ma kow ko kueir nonaw hokwe, hakwe hmo prueyn prueyn-aw me senkin kiy-me: Homkwe homkiaw-ayay senkin peie nanpanan o, hmo yor o, nonkway o, har mo eir mon lwak. Sawk hunkwe hno yor o, hno nonkway o, uron yaprue nonaw kwa lira anon anon, seyr hno nan kiykiy-ay yor, God hiy ma kow ko meir-ar kwa sor.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Hromkwe nonkway, owhi kamon hokwe kopi senkin senkin hom lwak, sawk kopi kopi somokwe mey irweyk irweyk-aw meio.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Suw seyr liyliy-aw, hrom seyn, mo hrom kraiar lwak hi, Krais so ouon mon kokwe hromkwe owhi kamon-aw lwak. Suw senkin, hrom lowpwarowp kokwe owhi kamon-aw sohok ko kopi kopi suhway-aw ma non-wak hom non.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Sa hromo kyai mokwe irweyk irweyk-aw. Kyai somokwe God so maym kow yor arian ko meir nonaw kow. Suw senkin, uwr prueyn hiykwe, profet-ok mesor kyai non lwak ankin, hiykwe hyo nan kiykiy-ay yor ko meir nonaw kwa meio.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Sawk uwr prueyn hiykwe uwrsa me hiymon kyai non lwak ankin, hiykwe uwrsa me kwa hiymon. Sawk hiykwe uwrsa me hiymon sorasor kyai non lwak ankin, hiykwe kwa hiymon sorasor.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Sawk uwr prueyn hiykwe hiy-mesor kraipakrai kyai non lwak ankin, hiykwe kwa hiy-mesor kraipakrai. Sawk hiykwe iha kow yor non lwak ankin, hiykwe aiopey hay kwa nuw-kow. Hiykwe uwrsa me hiy-anok-anok kyai non lwak ankin, hiykwe mey sokukwe kwa nuw-meio kraipakrai. Sawk hiykwe uron lowk kyai non lwak ankin, hiykwe hyo uron lowk yor sokukwe kar nonaw kwa mesair kow.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Uron-pi ko-ar lwak yor kokwe, hunkwe ok-ar yor nonaw kwa meio. Kyai piap-araw mokwe, kwa me-puar kraiay. Sawk yor yaprue me-aw kwa nakruok.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Homkwe homkiaw-ayay kristen-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak. Hunkwe hno uru arian se aiopey hay peie nanpanan o, sawk hno kristen-wayh mo uru me kwa lowk nakie.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Mey lopa peie lwak o, hmo niohney homkwe Hakamay so mey me meio e kwa nuw-sese.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Hno uron God se hyohyo ma lon sohokwe hne kar ka mon ey. Seyr hunkwe low hno owh mon ma lousne mokwe kwa liwak meinkiowp, seyr God se kokwe enekwei enekwei kwa mesopok wayr.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Hunkwe hno wayh-om omeme ohna ma lwak me kwa hiymon. Seyr hno a hokwe uwr suwon me kwa me-huonok yawriy.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Uwr, hne yor piap posokwaw mon yorpayor e, hunkwe God hiy hye hiymon ihey e kwa hiy-mesopok. Okar, hunkwe God hiy hye hiymon e kwa mesopok, sawk hunkwe God hiy hye hruo yay kow e peie mesopok o.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Hunkwe uwrsa kar ma ley me nion kar kwa non-ey. Seyr uwrsa eheyr ma lyuk me nion eheyr kwa non-yuk.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Hunkwe hno wayh-om me nion uron kamon-awaw kwa non-wayr. Seyr hunkwe hunkiaw-ayay peie nak-me-heyr o. Sawk hunkwe uwrsa uru lopa me nion kwa non-meio wayh-wayh. Hunkwe hunkiaw-ayay senkin peie nan o, hunkwe nonkway ipey-ar non.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Sawk uwr prueyn hiykwe hne yor piap-araw mon ankin, hunkwe hye kokwe yor piap-araw peie ma-sahre mon o. Yor hwon ma meio mokwe, yaprue ka lwak, uwrsa lowpwarowp mo nene mon kokwe.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Hunkiaw kokwe yor yaprue me-aw kwa mesair kow, sa uwrsa homkwe hne ipan lon ankin, hunkwe hme nion kokwe aymarowh lwak yor nonaw kwa non-wak.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Hano wayh-om, uwrsa har mo yor piap hme ma mon somokwe, homkwe mawk peie sau o. Sawk homkwe God so aw-mar ko iha mon kwa kow. Payhokuaw, God so mamey porih mon kokwe, Hakamay hiykwe senkin me, “Mawk-sau mey kokwe hano, seyr non-sawkriy mey kokwe hano.” Lo 32:35
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Sawk senkin kwa lon,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kyai piap-araw hokwe hne peie akre-akre our seipasei o. Sawk kyai piap-araw kokwe hunkwe yor yaprue non kwa akre-akre our seipasei.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.