Romanos 12
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Hano wayh-om, God hiy hreme uron ma lowk se hokuaw kokwe, hakwe hme senkin me-kupaku kraiay, hom su ma lwayr ohokwe, hmo owh arian mokwe God se-aw kwa kow, paraw uwrsa hom sipsip-ney me ma lokin kwor naws kow me hieyn. Hmo owh God se ma kow mokwe, pekney-weys ka lwak, seyr God so nene mon kokwe yaprue ka lwak. Homkwe senkin lon ankin, hmo yor God se me-ihey ey hokwe, uwr mawkhow yaprue non hiy ma meio se hieyn.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Hmo uron mokwe uwrsa ki ko mo liwak yor mo meyki peie pyay meio o. Sawk God hiykwe hmo mawkhow me iwon ka kankoum ousne. Senkin lon ankin, hmo nan yor hokwe irweyk eyn lousne hrahra ha. Suw hunkwe God so uron ko ipey-ar hokwe liy nonkway, yor hiy yaprue ma lira, seyr kar ma nakey, seyr mnow-mnow-aw ma lira somokwe.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 God so maym yaprue hane ma kow ko kueir nonaw hokwe, hakwe hmo prueyn prueyn-aw me senkin kiy-me: Homkwe homkiaw-ayay senkin peie nanpanan o, hmo yor o, nonkway o, har mo eir mon lwak. Sawk hunkwe hno yor o, hno nonkway o, uron yaprue nonaw kwa lira anon anon, seyr hno nan kiykiy-ay yor, God hiy ma kow ko meir-ar kwa sor.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Hromkwe nonkway, owhi kamon hokwe kopi senkin senkin hom lwak, sawk kopi kopi somokwe mey irweyk irweyk-aw meio.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Suw seyr liyliy-aw, hrom seyn, mo hrom kraiar lwak hi, Krais so ouon mon kokwe hromkwe owhi kamon-aw lwak. Suw senkin, hrom lowpwarowp kokwe owhi kamon-aw sohok ko kopi kopi suhway-aw ma non-wak hom non.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Sa hromo kyai mokwe irweyk irweyk-aw. Kyai somokwe God so maym kow yor arian ko meir nonaw kow. Suw senkin, uwr prueyn hiykwe, profet-ok mesor kyai non lwak ankin, hiykwe hyo nan kiykiy-ay yor ko meir nonaw kwa meio.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Sawk uwr prueyn hiykwe uwrsa me hiymon kyai non lwak ankin, hiykwe uwrsa me kwa hiymon. Sawk hiykwe uwrsa me hiymon sorasor kyai non lwak ankin, hiykwe kwa hiymon sorasor.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Sawk uwr prueyn hiykwe hiy-mesor kraipakrai kyai non lwak ankin, hiykwe kwa hiy-mesor kraipakrai. Sawk hiykwe iha kow yor non lwak ankin, hiykwe aiopey hay kwa nuw-kow. Hiykwe uwrsa me hiy-anok-anok kyai non lwak ankin, hiykwe mey sokukwe kwa nuw-meio kraipakrai. Sawk hiykwe uron lowk kyai non lwak ankin, hiykwe hyo uron lowk yor sokukwe kar nonaw kwa mesair kow.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Uron-pi ko-ar lwak yor kokwe, hunkwe ok-ar yor nonaw kwa meio. Kyai piap-araw mokwe, kwa me-puar kraiay. Sawk yor yaprue me-aw kwa nakruok.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Homkwe homkiaw-ayay kristen-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak. Hunkwe hno uru arian se aiopey hay peie nanpanan o, sawk hno kristen-wayh mo uru me kwa lowk nakie.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Mey lopa peie lwak o, hmo niohney homkwe Hakamay so mey me meio e kwa nuw-sese.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Hno uron God se hyohyo ma lon sohokwe hne kar ka mon ey. Seyr hunkwe low hno owh mon ma lousne mokwe kwa liwak meinkiowp, seyr God se kokwe enekwei enekwei kwa mesopok wayr.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Hunkwe hno wayh-om omeme ohna ma lwak me kwa hiymon. Seyr hno a hokwe uwr suwon me kwa me-huonok yawriy.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Uwr, hne yor piap posokwaw mon yorpayor e, hunkwe God hiy hye hiymon ihey e kwa hiy-mesopok. Okar, hunkwe God hiy hye hiymon e kwa mesopok, sawk hunkwe God hiy hye hruo yay kow e peie mesopok o.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Hunkwe uwrsa kar ma ley me nion kar kwa non-ey. Seyr uwrsa eheyr ma lyuk me nion eheyr kwa non-yuk.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Hunkwe hno wayh-om me nion uron kamon-awaw kwa non-wayr. Seyr hunkwe hunkiaw-ayay peie nak-me-heyr o. Sawk hunkwe uwrsa uru lopa me nion kwa non-meio wayh-wayh. Hunkwe hunkiaw-ayay senkin peie nan o, hunkwe nonkway ipey-ar non.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Sawk uwr prueyn hiykwe hne yor piap-araw mon ankin, hunkwe hye kokwe yor piap-araw peie ma-sahre mon o. Yor hwon ma meio mokwe, yaprue ka lwak, uwrsa lowpwarowp mo nene mon kokwe.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Hunkiaw kokwe yor yaprue me-aw kwa mesair kow, sa uwrsa homkwe hne ipan lon ankin, hunkwe hme nion kokwe aymarowh lwak yor nonaw kwa non-wak.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Hano wayh-om, uwrsa har mo yor piap hme ma mon somokwe, homkwe mawk peie sau o. Sawk homkwe God so aw-mar ko iha mon kwa kow. Payhokuaw, God so mamey porih mon kokwe, Hakamay hiykwe senkin me, “Mawk-sau mey kokwe hano, seyr non-sawkriy mey kokwe hano.” Lo 32:35
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Sawk senkin kwa lon,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kyai piap-araw hokwe hne peie akre-akre our seipasei o. Sawk kyai piap-araw kokwe hunkwe yor yaprue non kwa akre-akre our seipasei.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.