Romanos 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Hano wayh-om, hano uron hokwe senkin nan koukou-ay, seyr God se senkin nak-mesopok wayr, God hiykwe Israel me ka me-huonok prosue.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Payhokuaw, hakwe ha ma lira se liy me-sor kumay kow, Israel-uwrsa hom God so mey me ma meio somokwe, kwa nuw-iekuw. Sawk hmo mey senkin senkin somokwe, God so nonkway arian non meio pey.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Israel-uwrsa homkwe yor luw-luw-aw God so mon ma le mokwe, nonkway lwak pa. Sawk hom luw-luw-aw lwak ey hokwe, hmo yerki arian non meio ousne lokruok. Homkwe sa God so yerki, uwrsa me luw-luw-aw mon wak ey sohiy so ouon mon lwak pa sehe lwak.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Suw senkin, Moses so sow ko ok-ku ipey-ar pariawey-ar kokwe, Krais hiykiaw. Seyr uwrsa lowpwarowp Krais se posokwaw nan kiykiy-ay e, hme kokwe luw-luw-aw ok me ey.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moses hiykwe luw-luw-aw lwak yor, sow ko yerki non ma mon ousne hokwe, senkin mey kumay: “Uwr, sow ko meyki ma pyay meio hiykwe yerki sohiy nonaw lwayr peyow.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Sawk hrom nanpanan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw luw-luw-aw lwak ey hokwe, God so mamey porih hokwe senkin me, “Hmo uron mokwe senkin peie nan me o, ‘Nonkumey mon kokwe posokwaw lie ey so?’ (Krais se lie huonok ey hokwe).
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Seyr hunkwe senkin peie me o, ‘Poup mo yier mon kokwe posokwaw lokumey ey so?’” (Krais se lokumey huonok ey hokwe).
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 God so mamey porih hokwe senkin me, “God so ok-ihey kokwe meiaw mon lwak pey, hno ohriar mon lwak. Ok sokukwe hno woki mon o, uron mon o, serey lwak.” Lo 30:14
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Seyr senkin, sa hunkwe hno woki non senkin mesor hrorsay ankin, Jisas hiykwe Hakamay-ar, seyr hno uron hokwe senkin nan kiykiy-ay ankin, God hiykwe Jisas se kokwe lokrue yier ko se inaw po ma-me ok sian wayr, suw God hiykwe hne ya me-huonok prosue a.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Payhokuaw, hno uron, Hakamay se ma nan kiykiy-ay hokwe, God hiykwe hne luw-luw-aw-ok po me. Seyr hno woki hok, Hakamay se ma me-hrorsay hokwe, God hiykwe hne po me-huonok prosue.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Sawk uwr hye posokwaw nan kiykiy-ay e, yor senkin senkin mokwe hye liy mon owh-mar ley.” Ais 28:16
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Suw senkin, God so nene mon kokwe uwrsa Juda ko o, uwrkayn irweyk o, homkwe irweyk irweyk korey. Payhokuaw, uwrsa lowpwarowp sohom mo Hakamay hokwe mo hromo Hakamay prueyn-awaw hiykwaw. Hye kokwe uwrsa posokwaw mesopok me, hme lowpwarowp mokwe hiykwe yaprue liy hiymon popriy ihey.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Payhokuaw, ok mamey porih mon ma lwak kokwe seyr senkin me, “Uwrsa lowpwarowp Hakamay so uru se posokwaw mowie mesopok e, Hakamay hiykwe hye liy me-huonok prosue.” Jol 2:32
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Sawk Israel-uwrsa homkwe Hakamay se nan kiykiy-ay lopa lwak hokwe, hai, homkwe Hakamay se penkin me-sopok o? Seyr hom God so ok ke lonuayk lopa lwak hokwe, hai, homkwe Hakamay se penkin nan kiykiy-ay o? Seyr God so ok kokwe uwr prueyn hiy Israel me me-sor kumay kow pa lwak hokwe, hai, homkwe penkin lonuayk o?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Sawk God so ok ke ma mesor-kow-uwr se yier kamon mon me-ha lopa lwak hokwe, hai, God so ok kokwe yier sohokwe penkin mesor nakian nakian o? God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Uwr, God so ok-ihey ke yier kamon mon ley anio sor kow e ma nan sohokwe, uron sohokwe yaprue ihey-ar.” Ais 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Sawk Israel-uwrsa God so ok-ihey ke ma lonuayk homkwe, mo har-har-aw po pyay meio. Payhokuaw, profet Aisaia hiykwe mo senkin po mey, “Hakamay ara, ok, hrom ma me-sor sanion sow kokwe, uwr posokwaw nan kiykiy-ay so?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Suw senkin, uwrsa mo nan kiykiy-ay yor mokwe, God so ok me ma lonuayk mo kueir lousne. Seyr uwrsa, hom ok seme ma lonuayk mokwe, mo uwr har hom Krais so ok me ma mesor kow mo kueir lonuayk.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Sawk hano mesopok senkin lwak: Hai, Krais so ok mokwe Israel-uwrsa homkwe lonuayk pa mo? Oo, homkwe papo lonuayk. God so mamey porih hokwe mo senkin me,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ha ma-mesopok: Hmey, Israel homkwe Krais so ok mokwe nonkway popriy pa mo? Korey, homkwe ok somokwe lawk-lawk pey. Paraw kokwe Moses hiykwe God so ok kamon kokwe senkin mey pie,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Seyr profet Aisaia hiykwe hok lopa non senkin mesor kraiay,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Sawk ok kamon Israel-uwrsa me ma me kokwe, senkin,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.