Romanos 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Hano wayh-om, hano uron hokwe senkin nan koukou-ay, seyr God se senkin nak-mesopok wayr, God hiykwe Israel me ka me-huonok prosue.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Payhokuaw, hakwe ha ma lira se liy me-sor kumay kow, Israel-uwrsa hom God so mey me ma meio somokwe, kwa nuw-iekuw. Sawk hmo mey senkin senkin somokwe, God so nonkway arian non meio pey.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Israel-uwrsa homkwe yor luw-luw-aw God so mon ma le mokwe, nonkway lwak pa. Sawk hom luw-luw-aw lwak ey hokwe, hmo yerki arian non meio ousne lokruok. Homkwe sa God so yerki, uwrsa me luw-luw-aw mon wak ey sohiy so ouon mon lwak pa sehe lwak.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Suw senkin, Moses so sow ko ok-ku ipey-ar pariawey-ar kokwe, Krais hiykiaw. Seyr uwrsa lowpwarowp Krais se posokwaw nan kiykiy-ay e, hme kokwe luw-luw-aw ok me ey.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses hiykwe luw-luw-aw lwak yor, sow ko yerki non ma mon ousne hokwe, senkin mey kumay: “Uwr, sow ko meyki ma pyay meio hiykwe yerki sohiy nonaw lwayr peyow.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Sawk hrom nanpanan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw luw-luw-aw lwak ey hokwe, God so mamey porih hokwe senkin me, “Hmo uron mokwe senkin peie nan me o, ‘Nonkumey mon kokwe posokwaw lie ey so?’ (Krais se lie huonok ey hokwe).
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Seyr hunkwe senkin peie me o, ‘Poup mo yier mon kokwe posokwaw lokumey ey so?’” (Krais se lokumey huonok ey hokwe).
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 God so mamey porih hokwe senkin me, “God so ok-ihey kokwe meiaw mon lwak pey, hno ohriar mon lwak. Ok sokukwe hno woki mon o, uron mon o, serey lwak.” Lo 30:14
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Seyr senkin, sa hunkwe hno woki non senkin mesor hrorsay ankin, Jisas hiykwe Hakamay-ar, seyr hno uron hokwe senkin nan kiykiy-ay ankin, God hiykwe Jisas se kokwe lokrue yier ko se inaw po ma-me ok sian wayr, suw God hiykwe hne ya me-huonok prosue a.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Payhokuaw, hno uron, Hakamay se ma nan kiykiy-ay hokwe, God hiykwe hne luw-luw-aw-ok po me. Seyr hno woki hok, Hakamay se ma me-hrorsay hokwe, God hiykwe hne po me-huonok prosue.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Sawk uwr hye posokwaw nan kiykiy-ay e, yor senkin senkin mokwe hye liy mon owh-mar ley.” Ais 28:16
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Suw senkin, God so nene mon kokwe uwrsa Juda ko o, uwrkayn irweyk o, homkwe irweyk irweyk korey. Payhokuaw, uwrsa lowpwarowp sohom mo Hakamay hokwe mo hromo Hakamay prueyn-awaw hiykwaw. Hye kokwe uwrsa posokwaw mesopok me, hme lowpwarowp mokwe hiykwe yaprue liy hiymon popriy ihey.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Payhokuaw, ok mamey porih mon ma lwak kokwe seyr senkin me, “Uwrsa lowpwarowp Hakamay so uru se posokwaw mowie mesopok e, Hakamay hiykwe hye liy me-huonok prosue.” Jol 2:32
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Sawk Israel-uwrsa homkwe Hakamay se nan kiykiy-ay lopa lwak hokwe, hai, homkwe Hakamay se penkin me-sopok o? Seyr hom God so ok ke lonuayk lopa lwak hokwe, hai, homkwe Hakamay se penkin nan kiykiy-ay o? Seyr God so ok kokwe uwr prueyn hiy Israel me me-sor kumay kow pa lwak hokwe, hai, homkwe penkin lonuayk o?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Sawk God so ok ke ma mesor-kow-uwr se yier kamon mon me-ha lopa lwak hokwe, hai, God so ok kokwe yier sohokwe penkin mesor nakian nakian o? God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Uwr, God so ok-ihey ke yier kamon mon ley anio sor kow e ma nan sohokwe, uron sohokwe yaprue ihey-ar.” Ais 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Sawk Israel-uwrsa God so ok-ihey ke ma lonuayk homkwe, mo har-har-aw po pyay meio. Payhokuaw, profet Aisaia hiykwe mo senkin po mey, “Hakamay ara, ok, hrom ma me-sor sanion sow kokwe, uwr posokwaw nan kiykiy-ay so?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Suw senkin, uwrsa mo nan kiykiy-ay yor mokwe, God so ok me ma lonuayk mo kueir lousne. Seyr uwrsa, hom ok seme ma lonuayk mokwe, mo uwr har hom Krais so ok me ma mesor kow mo kueir lonuayk.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Sawk hano mesopok senkin lwak: Hai, Krais so ok mokwe Israel-uwrsa homkwe lonuayk pa mo? Oo, homkwe papo lonuayk. God so mamey porih hokwe mo senkin me,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ha ma-mesopok: Hmey, Israel homkwe Krais so ok mokwe nonkway popriy pa mo? Korey, homkwe ok somokwe lawk-lawk pey. Paraw kokwe Moses hiykwe God so ok kamon kokwe senkin mey pie,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Seyr profet Aisaia hiykwe hok lopa non senkin mesor kraiay,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Sawk ok kamon Israel-uwrsa me ma me kokwe, senkin,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.