Romanos 10

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hano wayh-om, hano uron hokwe senkin nan koukou-ay, seyr God se senkin nak-mesopok wayr, God hiykwe Israel me ka me-huonok prosue.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Payhokuaw, hakwe ha ma lira se liy me-sor kumay kow, Israel-uwrsa hom God so mey me ma meio somokwe, kwa nuw-iekuw. Sawk hmo mey senkin senkin somokwe, God so nonkway arian non meio pey.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Israel-uwrsa homkwe yor luw-luw-aw God so mon ma le mokwe, nonkway lwak pa. Sawk hom luw-luw-aw lwak ey hokwe, hmo yerki arian non meio ousne lokruok. Homkwe sa God so yerki, uwrsa me luw-luw-aw mon wak ey sohiy so ouon mon lwak pa sehe lwak.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Suw senkin, Moses so sow ko ok-ku ipey-ar pariawey-ar kokwe, Krais hiykiaw. Seyr uwrsa lowpwarowp Krais se posokwaw nan kiykiy-ay e, hme kokwe luw-luw-aw ok me ey.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses hiykwe luw-luw-aw lwak yor, sow ko yerki non ma mon ousne hokwe, senkin mey kumay: “Uwr, sow ko meyki ma pyay meio hiykwe yerki sohiy nonaw lwayr peyow.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Sawk hrom nanpanan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw luw-luw-aw lwak ey hokwe, God so mamey porih hokwe senkin me, “Hmo uron mokwe senkin peie nan me o, ‘Nonkumey mon kokwe posokwaw lie ey so?’ (Krais se lie huonok ey hokwe).
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Seyr hunkwe senkin peie me o, ‘Poup mo yier mon kokwe posokwaw lokumey ey so?’” (Krais se lokumey huonok ey hokwe).
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 God so mamey porih hokwe senkin me, “God so ok-ihey kokwe meiaw mon lwak pey, hno ohriar mon lwak. Ok sokukwe hno woki mon o, uron mon o, serey lwak.” Lo 30:14
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Seyr senkin, sa hunkwe hno woki non senkin mesor hrorsay ankin, Jisas hiykwe Hakamay-ar, seyr hno uron hokwe senkin nan kiykiy-ay ankin, God hiykwe Jisas se kokwe lokrue yier ko se inaw po ma-me ok sian wayr, suw God hiykwe hne ya me-huonok prosue a.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Payhokuaw, hno uron, Hakamay se ma nan kiykiy-ay hokwe, God hiykwe hne luw-luw-aw-ok po me. Seyr hno woki hok, Hakamay se ma me-hrorsay hokwe, God hiykwe hne po me-huonok prosue.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Sawk uwr hye posokwaw nan kiykiy-ay e, yor senkin senkin mokwe hye liy mon owh-mar ley.” Ais 28:16
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Suw senkin, God so nene mon kokwe uwrsa Juda ko o, uwrkayn irweyk o, homkwe irweyk irweyk korey. Payhokuaw, uwrsa lowpwarowp sohom mo Hakamay hokwe mo hromo Hakamay prueyn-awaw hiykwaw. Hye kokwe uwrsa posokwaw mesopok me, hme lowpwarowp mokwe hiykwe yaprue liy hiymon popriy ihey.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Payhokuaw, ok mamey porih mon ma lwak kokwe seyr senkin me, “Uwrsa lowpwarowp Hakamay so uru se posokwaw mowie mesopok e, Hakamay hiykwe hye liy me-huonok prosue.” Jol 2:32
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Sawk Israel-uwrsa homkwe Hakamay se nan kiykiy-ay lopa lwak hokwe, hai, homkwe Hakamay se penkin me-sopok o? Seyr hom God so ok ke lonuayk lopa lwak hokwe, hai, homkwe Hakamay se penkin nan kiykiy-ay o? Seyr God so ok kokwe uwr prueyn hiy Israel me me-sor kumay kow pa lwak hokwe, hai, homkwe penkin lonuayk o?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Sawk God so ok ke ma mesor-kow-uwr se yier kamon mon me-ha lopa lwak hokwe, hai, God so ok kokwe yier sohokwe penkin mesor nakian nakian o? God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Uwr, God so ok-ihey ke yier kamon mon ley anio sor kow e ma nan sohokwe, uron sohokwe yaprue ihey-ar.” Ais 52:7
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Sawk Israel-uwrsa God so ok-ihey ke ma lonuayk homkwe, mo har-har-aw po pyay meio. Payhokuaw, profet Aisaia hiykwe mo senkin po mey, “Hakamay ara, ok, hrom ma me-sor sanion sow kokwe, uwr posokwaw nan kiykiy-ay so?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Suw senkin, uwrsa mo nan kiykiy-ay yor mokwe, God so ok me ma lonuayk mo kueir lousne. Seyr uwrsa, hom ok seme ma lonuayk mokwe, mo uwr har hom Krais so ok me ma mesor kow mo kueir lonuayk.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Sawk hano mesopok senkin lwak: Hai, Krais so ok mokwe Israel-uwrsa homkwe lonuayk pa mo? Oo, homkwe papo lonuayk. God so mamey porih hokwe mo senkin me,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ha ma-mesopok: Hmey, Israel homkwe Krais so ok mokwe nonkway popriy pa mo? Korey, homkwe ok somokwe lawk-lawk pey. Paraw kokwe Moses hiykwe God so ok kamon kokwe senkin mey pie,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Seyr profet Aisaia hiykwe hok lopa non senkin mesor kraiay,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Sawk ok kamon Israel-uwrsa me ma me kokwe, senkin,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.