Mateus 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Jisas hiy makiy-me, “Ama, kwa nak-iray-iray, yor luw-luw-aw senkin senkin mokwe uwrsa mo inour mon-aw peie mon o. Payhokuaw, hwon, hno yor luw-luw-aw me uwrsa ki ko mo nene mon-aw meio ankin, hno Aio nonkumey ko hiykwe hne maym liy ma-sahre kow ley.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Hunkwe uwrsa omeme lopa me kow e mon ankin, uwr woki seys non me hieyn peie kow o. Uwrsa somokwe hmo peyr-mawk mon kokwe uwr prueyn se hu me-sasay ou ney, Juda mo hokruw-a mon o, yerki aiopey ompok mon o, senkin me-sasay ou nok koruay. Uwr woki seys non homkwe yor senkin seme meio, uwrsa hom hmo kow yor me lira e, seyr hmo uru me-aw nakie e. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin ma lon somokwe, God hiykwe maym liy ma-sahre kow ley, payhokuaw, homkwe hmo maym arian mokwe papo lonok lowpway.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Sawk hunkwe uwr prueyn omeme lopa se hiymon ankin, hno iha irayh hokwe hno iha say-ar hok ma kow ke peie nonkway o.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Hunkwe senkin kow e, suw, hno kow yor hokwe ouon-aw lwak. Sa hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Enekwei hom God se mesopok ankin, homkwe uwr woki seys non me hieyn peie mesopok o. Payhokuaw, homkwe senkin lira way, homkwe Juda mo hokruw-a mon o, yerki aiopey mon o, serey inopuaw liarok mesopok, uwrsa hom lira e. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin somokwe, hmo maym papo lonok lowpway.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Sawk hunkwe God se mesopok e mon ankin, hunkwe hno a arian so ampok kamon mon lyawriy nok, yerki se piaray nok, hno Aio God, hwon ma lira lopa se mesopok. Sa hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Enekwei hwon God se mesopok mokwe, hunkwe haiden me hieyn ok puraw puraw kraiar peie nak-ohruw-a o. Suw haiden homkwe senkin nan, hmekwe liy lonuayk, payhokuaw hom ok kraiar ma nuw-ohruw-a sohom.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Hunkwe hme hieyn peie mesopok o, God se kokwe. Payhokuaw, hno Aio hiykwe, hwon mesopok lopa non papo nonkway, omeme hwon ohna ma lwak somokwe.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Sa hunkwe God se kokwe yerki enkin kwa mesopok,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Hno Wayr-hre-yier hokwe hromo ompok mon ka le.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ayay pokon ko mokwe, hreme pokon kwa kow.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Hunkwe hromo yor piap-araw me kwa lorionay ha, hrom uwrsa har mo yor piap-araw, hom hreme ma mon seme ma lorionay ha, senkin.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Hunkwe yor piap-araw hreme ma mon eykawn mokwe ipan peie lon kow o. Sawk hreme kokwe poup piap-araw so iha ko se kwa ma-kahya prosue.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Ama, somokwe mo senkin, homkwe uwrsa har mo yor piap-araw, hme ma mon seme lorionay ha ankin, hmo Aio nonkumey ko hiy seyn, hmo yor piap-araw arian somokwe liy nuw-orionay ha.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Sawk homkwe uwrsa har mo yor piap-araw seme lorionay ha lopa lwak ankin, hmo Aio hiykwe seyr, hmo yor piap-araw arian somokwe liy lorionay ha ley.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Jisas hiy makiy-me, “Sawk hunkwe ayay la lopa, Aio God se mesopok ankin, hunkwe uwr woki seys non me hieyn peie lon o. Homkwe puraw ley kwopakwo, seyr hmo ine-maku me piap eyn mon ok-sahriy sow, hme uwrsa hom senkin lira e, homkwe ayay la lopa God se mesopok wayr. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin somokwe, God hiykwe maym liy ma-sahre kow ley, payhokuaw, homkwe hmo maym arian mokwe papo lonok lowpway.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Sawk hunkwe ayay la lopa Aio God se mesopok ankin, hunkwe wel-hu se hno makwey mon neyr nok, hno ine-maku se hu non hawr.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Hunkwe senkin lon ankin, uwrsa homkwe hne kokwe senkin liy lira nonkway ley, hwon God se ayay la lopa ma mesopok wayr sohokwe. Sawk hno Aio, uwrsa hom ma lira lopa, hiykiaw nonkway. Seyr hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Hunkwe omeme ihey-ar mokwe ki erey mon kokwe hunkiaw-aw peie kawk lar o. Ki erey mon kokwe luw o, seimseimia o, hom nuw-mon piapay, seyr yokun-uwr homkwe omeme hno a ko me liy kros yawriy opri.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Sawk hunkwe omeme ihey-ar mokwe nonkumey mon hunkiaw-aw kwa kawk lar. Payhokuaw, nonkumey mon kokwe luw o, seimseimia o, hom liy nuw-mon piapay ley, seyr yokun-uwr homkwe serey liy kros yawriy opri ley.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Sohokwe mo senkin, hno omeme perey lwak e, suw seyr hno uron hokwe seyr serey mon lwak.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Jisas hiy makiy-me, “Nene hokwe lam se hieyn. Seyr hno nene hokwe yaprue lwak ankin, hno owh hokwe seyr ya hiykwaw nuw-yar suneykyay ha.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Sawk hno nene hokwe kopyo lwak ankin, hno owh hokwe eym-nawp hiykwaw nuw-wak suneykyay ha. Sa hno ya, hno mon ma lwak sohokwe, hiykwe eym-nawp lwak ankin, hno owh hokwe eym-nawp aiopey hay hiykwaw nuw-wak suneykyay ha.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Uwr prueyn hiykwe hakamay prueysyar so mey me liy-liy-aw liy meio kow ley. Payhokuaw, hiykwe senkin meio ir ankin, hakamay prueyn se kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak ey, prueyn se kokwe lono way ey. Seyr hiykwe prueyn se yaprue nan, prueyn se kokwe piap eyn nan. Suw senkin, hunkwe God se o, mein-owon me o, hoho ouon mon liy-liy-aw liy non-wak ley.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Hakwe hme senkin seme kiy-mekow, homkwe uron kraiar senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe pokon payay me kiy-a a-ney? Hromkwe payay me kiy-owswa a-ney?’ Seyr homkwe hmo owh arian se senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe omeme owh ko pay non lie a-ney?’ Payhokuaw, hmo wa mokwe, ayay mo eir mon lwak, seyr hmo owh hokwe omeme owh ko ma lie ey sohom mo eir mon lwak.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Homkwe ahney ayaw ko me kwa lira. Ahney somokwe ayay seyn meio saro a pey, seyr ayay seyn lanio ompan kawk how say pey, a aiopey hay mon kokwe. Sawk hmo Aio nonkumey ko hiykiaw kow-a, ahney somokwe. Ama, God so nene mon kokwe homkwe ahney sohom mo eir mon lwak.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Sa hmo uwr prueyn hiykwe enekwei enekwei uron lowk kworpakwor kawk ankin, hmey, yor senkin sokukwe, hiykwe hiykiaw-ayay hyo wa arian se aua kamon liy makanak-kekie o?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Homkwe omeme owh ko kraiar eyn nak-wayr e panoke lowk kworpakwor kawk o? Homkwe huwhay sapa ko mo yor me kwa nuw-ira nonkway. Huwhay somokwe mey lopa lwak, seyr omeme owh ko me monhre pey, sawk homkwe yaprue lie.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Sawk hakwe hme senkin mekow, huwhay ihey somokwe king Solomon so omeme owh ko panpaniowni mo eir mon lwak.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 God hiykwe pan ki ko me yaprue howhway kow, mo hom pokon-aw lwak hi, seyr yaw ya mon lyay sowkriy mu hi. Uwrsa, God se paswaw-aw ma nan kiykiy-ay ama, God hiykwe pan me senkin howhway ankin, hai hme kokwe God hiykwe omeme howhway kow lopa lwak ey so?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Homkwe senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe ayay la ey o, hu lowswa ey o, omeme owh mon lie ey o, perey suko me nonokyaw a-ney?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Haiden homkwe ayay o, omeme senkin senkin o, seme-aw nuw-nan kworpakwor kawk wayr. Ama, hom omeme seme nak-wayr e ma nan mokwe, hmo Aio nonkumey ko hiykwe nonkway.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Sawk homkwe God so Wayr-hre-yier o, hyo yor luw-luw-aw ihey o, seme kwa lira pawk onok pie. Hunkwe senkin lon ankin, God hiykwe seyr omeme senkin me liy nak-kow peykyay.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Suw mo senkin, hmo uron hokwe omeme yaw ko me peie nan kworpakwor o. Yaw eypok hokwe, hyo low arian non. Low sohokwe, low pokon ko mon peie manak-kekie peykyay o.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.