Mateus 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas hiy makiy-me, “Ama, kwa nak-iray-iray, yor luw-luw-aw senkin senkin mokwe uwrsa mo inour mon-aw peie mon o. Payhokuaw, hwon, hno yor luw-luw-aw me uwrsa ki ko mo nene mon-aw meio ankin, hno Aio nonkumey ko hiykwe hne maym liy ma-sahre kow ley.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Hunkwe uwrsa omeme lopa me kow e mon ankin, uwr woki seys non me hieyn peie kow o. Uwrsa somokwe hmo peyr-mawk mon kokwe uwr prueyn se hu me-sasay ou ney, Juda mo hokruw-a mon o, yerki aiopey ompok mon o, senkin me-sasay ou nok koruay. Uwr woki seys non homkwe yor senkin seme meio, uwrsa hom hmo kow yor me lira e, seyr hmo uru me-aw nakie e. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin ma lon somokwe, God hiykwe maym liy ma-sahre kow ley, payhokuaw, homkwe hmo maym arian mokwe papo lonok lowpway.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sawk hunkwe uwr prueyn omeme lopa se hiymon ankin, hno iha irayh hokwe hno iha say-ar hok ma kow ke peie nonkway o.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Hunkwe senkin kow e, suw, hno kow yor hokwe ouon-aw lwak. Sa hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Enekwei hom God se mesopok ankin, homkwe uwr woki seys non me hieyn peie mesopok o. Payhokuaw, homkwe senkin lira way, homkwe Juda mo hokruw-a mon o, yerki aiopey mon o, serey inopuaw liarok mesopok, uwrsa hom lira e. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin somokwe, hmo maym papo lonok lowpway.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Sawk hunkwe God se mesopok e mon ankin, hunkwe hno a arian so ampok kamon mon lyawriy nok, yerki se piaray nok, hno Aio God, hwon ma lira lopa se mesopok. Sa hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Enekwei hwon God se mesopok mokwe, hunkwe haiden me hieyn ok puraw puraw kraiar peie nak-ohruw-a o. Suw haiden homkwe senkin nan, hmekwe liy lonuayk, payhokuaw hom ok kraiar ma nuw-ohruw-a sohom.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Hunkwe hme hieyn peie mesopok o, God se kokwe. Payhokuaw, hno Aio hiykwe, hwon mesopok lopa non papo nonkway, omeme hwon ohna ma lwak somokwe.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Sa hunkwe God se kokwe yerki enkin kwa mesopok,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Hno Wayr-hre-yier hokwe hromo ompok mon ka le.
10 venha o teu reino;
11 Ayay pokon ko mokwe, hreme pokon kwa kow.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Hunkwe hromo yor piap-araw me kwa lorionay ha, hrom uwrsa har mo yor piap-araw, hom hreme ma mon seme ma lorionay ha, senkin.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Hunkwe yor piap-araw hreme ma mon eykawn mokwe ipan peie lon kow o. Sawk hreme kokwe poup piap-araw so iha ko se kwa ma-kahya prosue.’
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Ama, somokwe mo senkin, homkwe uwrsa har mo yor piap-araw, hme ma mon seme lorionay ha ankin, hmo Aio nonkumey ko hiy seyn, hmo yor piap-araw arian somokwe liy nuw-orionay ha.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Sawk homkwe uwrsa har mo yor piap-araw seme lorionay ha lopa lwak ankin, hmo Aio hiykwe seyr, hmo yor piap-araw arian somokwe liy lorionay ha ley.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Jisas hiy makiy-me, “Sawk hunkwe ayay la lopa, Aio God se mesopok ankin, hunkwe uwr woki seys non me hieyn peie lon o. Homkwe puraw ley kwopakwo, seyr hmo ine-maku me piap eyn mon ok-sahriy sow, hme uwrsa hom senkin lira e, homkwe ayay la lopa God se mesopok wayr. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin somokwe, God hiykwe maym liy ma-sahre kow ley, payhokuaw, homkwe hmo maym arian mokwe papo lonok lowpway.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Sawk hunkwe ayay la lopa Aio God se mesopok ankin, hunkwe wel-hu se hno makwey mon neyr nok, hno ine-maku se hu non hawr.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Hunkwe senkin lon ankin, uwrsa homkwe hne kokwe senkin liy lira nonkway ley, hwon God se ayay la lopa ma mesopok wayr sohokwe. Sawk hno Aio, uwrsa hom ma lira lopa, hiykiaw nonkway. Seyr hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Hunkwe omeme ihey-ar mokwe ki erey mon kokwe hunkiaw-aw peie kawk lar o. Ki erey mon kokwe luw o, seimseimia o, hom nuw-mon piapay, seyr yokun-uwr homkwe omeme hno a ko me liy kros yawriy opri.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Sawk hunkwe omeme ihey-ar mokwe nonkumey mon hunkiaw-aw kwa kawk lar. Payhokuaw, nonkumey mon kokwe luw o, seimseimia o, hom liy nuw-mon piapay ley, seyr yokun-uwr homkwe serey liy kros yawriy opri ley.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Sohokwe mo senkin, hno omeme perey lwak e, suw seyr hno uron hokwe seyr serey mon lwak.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jisas hiy makiy-me, “Nene hokwe lam se hieyn. Seyr hno nene hokwe yaprue lwak ankin, hno owh hokwe seyr ya hiykwaw nuw-yar suneykyay ha.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Sawk hno nene hokwe kopyo lwak ankin, hno owh hokwe eym-nawp hiykwaw nuw-wak suneykyay ha. Sa hno ya, hno mon ma lwak sohokwe, hiykwe eym-nawp lwak ankin, hno owh hokwe eym-nawp aiopey hay hiykwaw nuw-wak suneykyay ha.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Uwr prueyn hiykwe hakamay prueysyar so mey me liy-liy-aw liy meio kow ley. Payhokuaw, hiykwe senkin meio ir ankin, hakamay prueyn se kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak ey, prueyn se kokwe lono way ey. Seyr hiykwe prueyn se yaprue nan, prueyn se kokwe piap eyn nan. Suw senkin, hunkwe God se o, mein-owon me o, hoho ouon mon liy-liy-aw liy non-wak ley.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Hakwe hme senkin seme kiy-mekow, homkwe uron kraiar senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe pokon payay me kiy-a a-ney? Hromkwe payay me kiy-owswa a-ney?’ Seyr homkwe hmo owh arian se senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe omeme owh ko pay non lie a-ney?’ Payhokuaw, hmo wa mokwe, ayay mo eir mon lwak, seyr hmo owh hokwe omeme owh ko ma lie ey sohom mo eir mon lwak.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Homkwe ahney ayaw ko me kwa lira. Ahney somokwe ayay seyn meio saro a pey, seyr ayay seyn lanio ompan kawk how say pey, a aiopey hay mon kokwe. Sawk hmo Aio nonkumey ko hiykiaw kow-a, ahney somokwe. Ama, God so nene mon kokwe homkwe ahney sohom mo eir mon lwak.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Sa hmo uwr prueyn hiykwe enekwei enekwei uron lowk kworpakwor kawk ankin, hmey, yor senkin sokukwe, hiykwe hiykiaw-ayay hyo wa arian se aua kamon liy makanak-kekie o?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Homkwe omeme owh ko kraiar eyn nak-wayr e panoke lowk kworpakwor kawk o? Homkwe huwhay sapa ko mo yor me kwa nuw-ira nonkway. Huwhay somokwe mey lopa lwak, seyr omeme owh ko me monhre pey, sawk homkwe yaprue lie.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sawk hakwe hme senkin mekow, huwhay ihey somokwe king Solomon so omeme owh ko panpaniowni mo eir mon lwak.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 God hiykwe pan ki ko me yaprue howhway kow, mo hom pokon-aw lwak hi, seyr yaw ya mon lyay sowkriy mu hi. Uwrsa, God se paswaw-aw ma nan kiykiy-ay ama, God hiykwe pan me senkin howhway ankin, hai hme kokwe God hiykwe omeme howhway kow lopa lwak ey so?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Homkwe senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe ayay la ey o, hu lowswa ey o, omeme owh mon lie ey o, perey suko me nonokyaw a-ney?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Haiden homkwe ayay o, omeme senkin senkin o, seme-aw nuw-nan kworpakwor kawk wayr. Ama, hom omeme seme nak-wayr e ma nan mokwe, hmo Aio nonkumey ko hiykwe nonkway.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Sawk homkwe God so Wayr-hre-yier o, hyo yor luw-luw-aw ihey o, seme kwa lira pawk onok pie. Hunkwe senkin lon ankin, God hiykwe seyr omeme senkin me liy nak-kow peykyay.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Suw mo senkin, hmo uron hokwe omeme yaw ko me peie nan kworpakwor o. Yaw eypok hokwe, hyo low arian non. Low sohokwe, low pokon ko mon peie manak-kekie peykyay o.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.