Mateus 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Jisas hiy makiy-me, “Ama, kwa nak-iray-iray, yor luw-luw-aw senkin senkin mokwe uwrsa mo inour mon-aw peie mon o. Payhokuaw, hwon, hno yor luw-luw-aw me uwrsa ki ko mo nene mon-aw meio ankin, hno Aio nonkumey ko hiykwe hne maym liy ma-sahre kow ley.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Hunkwe uwrsa omeme lopa me kow e mon ankin, uwr woki seys non me hieyn peie kow o. Uwrsa somokwe hmo peyr-mawk mon kokwe uwr prueyn se hu me-sasay ou ney, Juda mo hokruw-a mon o, yerki aiopey ompok mon o, senkin me-sasay ou nok koruay. Uwr woki seys non homkwe yor senkin seme meio, uwrsa hom hmo kow yor me lira e, seyr hmo uru me-aw nakie e. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin ma lon somokwe, God hiykwe maym liy ma-sahre kow ley, payhokuaw, homkwe hmo maym arian mokwe papo lonok lowpway.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Sawk hunkwe uwr prueyn omeme lopa se hiymon ankin, hno iha irayh hokwe hno iha say-ar hok ma kow ke peie nonkway o.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Hunkwe senkin kow e, suw, hno kow yor hokwe ouon-aw lwak. Sa hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Enekwei hom God se mesopok ankin, homkwe uwr woki seys non me hieyn peie mesopok o. Payhokuaw, homkwe senkin lira way, homkwe Juda mo hokruw-a mon o, yerki aiopey mon o, serey inopuaw liarok mesopok, uwrsa hom lira e. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin somokwe, hmo maym papo lonok lowpway.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Sawk hunkwe God se mesopok e mon ankin, hunkwe hno a arian so ampok kamon mon lyawriy nok, yerki se piaray nok, hno Aio God, hwon ma lira lopa se mesopok. Sa hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Enekwei hwon God se mesopok mokwe, hunkwe haiden me hieyn ok puraw puraw kraiar peie nak-ohruw-a o. Suw haiden homkwe senkin nan, hmekwe liy lonuayk, payhokuaw hom ok kraiar ma nuw-ohruw-a sohom.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Hunkwe hme hieyn peie mesopok o, God se kokwe. Payhokuaw, hno Aio hiykwe, hwon mesopok lopa non papo nonkway, omeme hwon ohna ma lwak somokwe.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Sa hunkwe God se kokwe yerki enkin kwa mesopok,
9 — Portanto, orem assim:
10 Hno Wayr-hre-yier hokwe hromo ompok mon ka le.
10 venha o teu Reino;
11 Ayay pokon ko mokwe, hreme pokon kwa kow.
11 o pão nosso de cada dia
12 Hunkwe hromo yor piap-araw me kwa lorionay ha, hrom uwrsa har mo yor piap-araw, hom hreme ma mon seme ma lorionay ha, senkin.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Hunkwe yor piap-araw hreme ma mon eykawn mokwe ipan peie lon kow o. Sawk hreme kokwe poup piap-araw so iha ko se kwa ma-kahya prosue.’
13 e não nos deixes
14 Ama, somokwe mo senkin, homkwe uwrsa har mo yor piap-araw, hme ma mon seme lorionay ha ankin, hmo Aio nonkumey ko hiy seyn, hmo yor piap-araw arian somokwe liy nuw-orionay ha.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Sawk homkwe uwrsa har mo yor piap-araw seme lorionay ha lopa lwak ankin, hmo Aio hiykwe seyr, hmo yor piap-araw arian somokwe liy lorionay ha ley.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Jisas hiy makiy-me, “Sawk hunkwe ayay la lopa, Aio God se mesopok ankin, hunkwe uwr woki seys non me hieyn peie lon o. Homkwe puraw ley kwopakwo, seyr hmo ine-maku me piap eyn mon ok-sahriy sow, hme uwrsa hom senkin lira e, homkwe ayay la lopa God se mesopok wayr. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin somokwe, God hiykwe maym liy ma-sahre kow ley, payhokuaw, homkwe hmo maym arian mokwe papo lonok lowpway.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Sawk hunkwe ayay la lopa Aio God se mesopok ankin, hunkwe wel-hu se hno makwey mon neyr nok, hno ine-maku se hu non hawr.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Hunkwe senkin lon ankin, uwrsa homkwe hne kokwe senkin liy lira nonkway ley, hwon God se ayay la lopa ma mesopok wayr sohokwe. Sawk hno Aio, uwrsa hom ma lira lopa, hiykiaw nonkway. Seyr hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Hunkwe omeme ihey-ar mokwe ki erey mon kokwe hunkiaw-aw peie kawk lar o. Ki erey mon kokwe luw o, seimseimia o, hom nuw-mon piapay, seyr yokun-uwr homkwe omeme hno a ko me liy kros yawriy opri.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Sawk hunkwe omeme ihey-ar mokwe nonkumey mon hunkiaw-aw kwa kawk lar. Payhokuaw, nonkumey mon kokwe luw o, seimseimia o, hom liy nuw-mon piapay ley, seyr yokun-uwr homkwe serey liy kros yawriy opri ley.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Sohokwe mo senkin, hno omeme perey lwak e, suw seyr hno uron hokwe seyr serey mon lwak.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Jisas hiy makiy-me, “Nene hokwe lam se hieyn. Seyr hno nene hokwe yaprue lwak ankin, hno owh hokwe seyr ya hiykwaw nuw-yar suneykyay ha.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Sawk hno nene hokwe kopyo lwak ankin, hno owh hokwe eym-nawp hiykwaw nuw-wak suneykyay ha. Sa hno ya, hno mon ma lwak sohokwe, hiykwe eym-nawp lwak ankin, hno owh hokwe eym-nawp aiopey hay hiykwaw nuw-wak suneykyay ha.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Uwr prueyn hiykwe hakamay prueysyar so mey me liy-liy-aw liy meio kow ley. Payhokuaw, hiykwe senkin meio ir ankin, hakamay prueyn se kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak ey, prueyn se kokwe lono way ey. Seyr hiykwe prueyn se yaprue nan, prueyn se kokwe piap eyn nan. Suw senkin, hunkwe God se o, mein-owon me o, hoho ouon mon liy-liy-aw liy non-wak ley.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Hakwe hme senkin seme kiy-mekow, homkwe uron kraiar senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe pokon payay me kiy-a a-ney? Hromkwe payay me kiy-owswa a-ney?’ Seyr homkwe hmo owh arian se senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe omeme owh ko pay non lie a-ney?’ Payhokuaw, hmo wa mokwe, ayay mo eir mon lwak, seyr hmo owh hokwe omeme owh ko ma lie ey sohom mo eir mon lwak.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Homkwe ahney ayaw ko me kwa lira. Ahney somokwe ayay seyn meio saro a pey, seyr ayay seyn lanio ompan kawk how say pey, a aiopey hay mon kokwe. Sawk hmo Aio nonkumey ko hiykiaw kow-a, ahney somokwe. Ama, God so nene mon kokwe homkwe ahney sohom mo eir mon lwak.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Sa hmo uwr prueyn hiykwe enekwei enekwei uron lowk kworpakwor kawk ankin, hmey, yor senkin sokukwe, hiykwe hiykiaw-ayay hyo wa arian se aua kamon liy makanak-kekie o?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Homkwe omeme owh ko kraiar eyn nak-wayr e panoke lowk kworpakwor kawk o? Homkwe huwhay sapa ko mo yor me kwa nuw-ira nonkway. Huwhay somokwe mey lopa lwak, seyr omeme owh ko me monhre pey, sawk homkwe yaprue lie.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sawk hakwe hme senkin mekow, huwhay ihey somokwe king Solomon so omeme owh ko panpaniowni mo eir mon lwak.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 God hiykwe pan ki ko me yaprue howhway kow, mo hom pokon-aw lwak hi, seyr yaw ya mon lyay sowkriy mu hi. Uwrsa, God se paswaw-aw ma nan kiykiy-ay ama, God hiykwe pan me senkin howhway ankin, hai hme kokwe God hiykwe omeme howhway kow lopa lwak ey so?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Homkwe senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe ayay la ey o, hu lowswa ey o, omeme owh mon lie ey o, perey suko me nonokyaw a-ney?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Haiden homkwe ayay o, omeme senkin senkin o, seme-aw nuw-nan kworpakwor kawk wayr. Ama, hom omeme seme nak-wayr e ma nan mokwe, hmo Aio nonkumey ko hiykwe nonkway.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Sawk homkwe God so Wayr-hre-yier o, hyo yor luw-luw-aw ihey o, seme kwa lira pawk onok pie. Hunkwe senkin lon ankin, God hiykwe seyr omeme senkin me liy nak-kow peykyay.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Suw mo senkin, hmo uron hokwe omeme yaw ko me peie nan kworpakwor o. Yaw eypok hokwe, hyo low arian non. Low sohokwe, low pokon ko mon peie manak-kekie peykyay o.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.