Mateus 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Jisas hiy makiy-me, “Ama, kwa nak-iray-iray, yor luw-luw-aw senkin senkin mokwe uwrsa mo inour mon-aw peie mon o. Payhokuaw, hwon, hno yor luw-luw-aw me uwrsa ki ko mo nene mon-aw meio ankin, hno Aio nonkumey ko hiykwe hne maym liy ma-sahre kow ley.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Hunkwe uwrsa omeme lopa me kow e mon ankin, uwr woki seys non me hieyn peie kow o. Uwrsa somokwe hmo peyr-mawk mon kokwe uwr prueyn se hu me-sasay ou ney, Juda mo hokruw-a mon o, yerki aiopey ompok mon o, senkin me-sasay ou nok koruay. Uwr woki seys non homkwe yor senkin seme meio, uwrsa hom hmo kow yor me lira e, seyr hmo uru me-aw nakie e. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin ma lon somokwe, God hiykwe maym liy ma-sahre kow ley, payhokuaw, homkwe hmo maym arian mokwe papo lonok lowpway.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Sawk hunkwe uwr prueyn omeme lopa se hiymon ankin, hno iha irayh hokwe hno iha say-ar hok ma kow ke peie nonkway o.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Hunkwe senkin kow e, suw, hno kow yor hokwe ouon-aw lwak. Sa hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Enekwei hom God se mesopok ankin, homkwe uwr woki seys non me hieyn peie mesopok o. Payhokuaw, homkwe senkin lira way, homkwe Juda mo hokruw-a mon o, yerki aiopey mon o, serey inopuaw liarok mesopok, uwrsa hom lira e. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin somokwe, hmo maym papo lonok lowpway.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Sawk hunkwe God se mesopok e mon ankin, hunkwe hno a arian so ampok kamon mon lyawriy nok, yerki se piaray nok, hno Aio God, hwon ma lira lopa se mesopok. Sa hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Enekwei hwon God se mesopok mokwe, hunkwe haiden me hieyn ok puraw puraw kraiar peie nak-ohruw-a o. Suw haiden homkwe senkin nan, hmekwe liy lonuayk, payhokuaw hom ok kraiar ma nuw-ohruw-a sohom.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Hunkwe hme hieyn peie mesopok o, God se kokwe. Payhokuaw, hno Aio hiykwe, hwon mesopok lopa non papo nonkway, omeme hwon ohna ma lwak somokwe.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Sa hunkwe God se kokwe yerki enkin kwa mesopok,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Hno Wayr-hre-yier hokwe hromo ompok mon ka le.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ayay pokon ko mokwe, hreme pokon kwa kow.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Hunkwe hromo yor piap-araw me kwa lorionay ha, hrom uwrsa har mo yor piap-araw, hom hreme ma mon seme ma lorionay ha, senkin.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Hunkwe yor piap-araw hreme ma mon eykawn mokwe ipan peie lon kow o. Sawk hreme kokwe poup piap-araw so iha ko se kwa ma-kahya prosue.’
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Ama, somokwe mo senkin, homkwe uwrsa har mo yor piap-araw, hme ma mon seme lorionay ha ankin, hmo Aio nonkumey ko hiy seyn, hmo yor piap-araw arian somokwe liy nuw-orionay ha.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Sawk homkwe uwrsa har mo yor piap-araw seme lorionay ha lopa lwak ankin, hmo Aio hiykwe seyr, hmo yor piap-araw arian somokwe liy lorionay ha ley.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Jisas hiy makiy-me, “Sawk hunkwe ayay la lopa, Aio God se mesopok ankin, hunkwe uwr woki seys non me hieyn peie lon o. Homkwe puraw ley kwopakwo, seyr hmo ine-maku me piap eyn mon ok-sahriy sow, hme uwrsa hom senkin lira e, homkwe ayay la lopa God se mesopok wayr. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, uwrsa senkin somokwe, God hiykwe maym liy ma-sahre kow ley, payhokuaw, homkwe hmo maym arian mokwe papo lonok lowpway.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Sawk hunkwe ayay la lopa Aio God se mesopok ankin, hunkwe wel-hu se hno makwey mon neyr nok, hno ine-maku se hu non hawr.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Hunkwe senkin lon ankin, uwrsa homkwe hne kokwe senkin liy lira nonkway ley, hwon God se ayay la lopa ma mesopok wayr sohokwe. Sawk hno Aio, uwrsa hom ma lira lopa, hiykiaw nonkway. Seyr hno Aio, yor ouon-aw ma nakyas seme ma lira hiykwe hne maym liy ma-sahre kow.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Hunkwe omeme ihey-ar mokwe ki erey mon kokwe hunkiaw-aw peie kawk lar o. Ki erey mon kokwe luw o, seimseimia o, hom nuw-mon piapay, seyr yokun-uwr homkwe omeme hno a ko me liy kros yawriy opri.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Sawk hunkwe omeme ihey-ar mokwe nonkumey mon hunkiaw-aw kwa kawk lar. Payhokuaw, nonkumey mon kokwe luw o, seimseimia o, hom liy nuw-mon piapay ley, seyr yokun-uwr homkwe serey liy kros yawriy opri ley.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Sohokwe mo senkin, hno omeme perey lwak e, suw seyr hno uron hokwe seyr serey mon lwak.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jisas hiy makiy-me, “Nene hokwe lam se hieyn. Seyr hno nene hokwe yaprue lwak ankin, hno owh hokwe seyr ya hiykwaw nuw-yar suneykyay ha.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Sawk hno nene hokwe kopyo lwak ankin, hno owh hokwe eym-nawp hiykwaw nuw-wak suneykyay ha. Sa hno ya, hno mon ma lwak sohokwe, hiykwe eym-nawp lwak ankin, hno owh hokwe eym-nawp aiopey hay hiykwaw nuw-wak suneykyay ha.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Uwr prueyn hiykwe hakamay prueysyar so mey me liy-liy-aw liy meio kow ley. Payhokuaw, hiykwe senkin meio ir ankin, hakamay prueyn se kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak ey, prueyn se kokwe lono way ey. Seyr hiykwe prueyn se yaprue nan, prueyn se kokwe piap eyn nan. Suw senkin, hunkwe God se o, mein-owon me o, hoho ouon mon liy-liy-aw liy non-wak ley.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Hakwe hme senkin seme kiy-mekow, homkwe uron kraiar senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe pokon payay me kiy-a a-ney? Hromkwe payay me kiy-owswa a-ney?’ Seyr homkwe hmo owh arian se senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe omeme owh ko pay non lie a-ney?’ Payhokuaw, hmo wa mokwe, ayay mo eir mon lwak, seyr hmo owh hokwe omeme owh ko ma lie ey sohom mo eir mon lwak.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Homkwe ahney ayaw ko me kwa lira. Ahney somokwe ayay seyn meio saro a pey, seyr ayay seyn lanio ompan kawk how say pey, a aiopey hay mon kokwe. Sawk hmo Aio nonkumey ko hiykiaw kow-a, ahney somokwe. Ama, God so nene mon kokwe homkwe ahney sohom mo eir mon lwak.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Sa hmo uwr prueyn hiykwe enekwei enekwei uron lowk kworpakwor kawk ankin, hmey, yor senkin sokukwe, hiykwe hiykiaw-ayay hyo wa arian se aua kamon liy makanak-kekie o?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Homkwe omeme owh ko kraiar eyn nak-wayr e panoke lowk kworpakwor kawk o? Homkwe huwhay sapa ko mo yor me kwa nuw-ira nonkway. Huwhay somokwe mey lopa lwak, seyr omeme owh ko me monhre pey, sawk homkwe yaprue lie.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Sawk hakwe hme senkin mekow, huwhay ihey somokwe king Solomon so omeme owh ko panpaniowni mo eir mon lwak.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 God hiykwe pan ki ko me yaprue howhway kow, mo hom pokon-aw lwak hi, seyr yaw ya mon lyay sowkriy mu hi. Uwrsa, God se paswaw-aw ma nan kiykiy-ay ama, God hiykwe pan me senkin howhway ankin, hai hme kokwe God hiykwe omeme howhway kow lopa lwak ey so?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Homkwe senkin peie nan kworpakwor kawk me o, ‘Hromkwe ayay la ey o, hu lowswa ey o, omeme owh mon lie ey o, perey suko me nonokyaw a-ney?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Haiden homkwe ayay o, omeme senkin senkin o, seme-aw nuw-nan kworpakwor kawk wayr. Ama, hom omeme seme nak-wayr e ma nan mokwe, hmo Aio nonkumey ko hiykwe nonkway.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Sawk homkwe God so Wayr-hre-yier o, hyo yor luw-luw-aw ihey o, seme kwa lira pawk onok pie. Hunkwe senkin lon ankin, God hiykwe seyr omeme senkin me liy nak-kow peykyay.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Suw mo senkin, hmo uron hokwe omeme yaw ko me peie nan kworpakwor o. Yaw eypok hokwe, hyo low arian non. Low sohokwe, low pokon ko mon peie manak-kekie peykyay o.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.