Mateus 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Enekwei Herot hiy king ma lwak hokwe, seyr Jisas se om Betlehem, Judia ko mon ma liwak ko meyki mon hokwe, sawk uwr nonkway yaprue non, ey ma kaie ko hom le, Jerusalem mon. Homkwe senkin omor-mesopok,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 “Ney iwon Juda mo king se me, hyekwe perey mon liwak so? Payhokuaw, hromkwe napuar, hye ma liwak enekwei se ma mesair kow hokwe, ey-kaie mon po lira hain. Hromkwe sehe kiy-e, hyo uru se nakie e.”
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Herot hiy ok seme lonuayk menkin, hiy o, uwrsa poya-poya Jerusalem ko o, hom sa uron kraiar seme nan sorpasor kawk.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Sa king Herot hiykwe pris karmay lowpwarowp o, Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr o, hme me-huonok okrar. Hiykwe sa hme senkin mesopok, “Ama, uwr Krais ok ma me se kokwe, yier perey mon liwak ey so?”
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Homkwe sa hye senkin ma-sahre mekow, “Hiykwe taun Betlehem, kipay Judia ko mon lousne ey. Paraw kokwe hromo profet prueyn hiykwe God so ok har mokwe mo senkin mey iawon hain,
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ‘Uwrsa Betlehem ko om, hmo om, Judia mo kipay mon ma lwak hokwe, om lowpwarowp Judia ko mo ouon mon lwak pey. Payhokuaw, hmo ney-nona prueyn hiykwe seirpey-ar nuw-wak ey. Hiykwe hano uwrsa Israel ko me hiy-wayr mno ihey ey.’” Mai 5:2
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Herot hiykwe napuar me nonkway-uwr me ouon-aw me-huonok nok, sa enekwei-ar hom napuar se ma lira pie se mesopok nonkway popriy.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Sa Herot hiykwe hme kokwe Betlehem mon ley e me-ha. Seyr hiykwe ok har senkin kiynak-me kow ha, “Homkwe kwa ley e, ney sehe kwa lanio ira pawk popriy. Hom lirway ankin, homkwe hano owh mon ok kwa ma-le sor kow hain. Ha seyn, hyo uru se ley nakie ey.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Napuar me nonkway uwr homkwe king so ok ke lonuayk hain nok, sa seme ma-ley neyney. Hom ma ley mokwe, napuar me nonkway-uwr somokwe napuar ey-kaie mon ma lira hain sehe-aw ma-lira memeir nok. Napuar sohokwe hmo peyr-peyr-aw nuw-ey nok, amnuw-orok ne, ney hiy ma lwak liy-liy-aw mon.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Napuar me nonkway uwr homkwe napuar sehe-aw ma-lira menkin, hmo uron mokwe kar ipey hay seme nuw-nakey.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Hom a mon lyawriy menkin, Maria, ney-pow leys se non-ira. Homkwe pamuow non amor-pueys kikrweik me nok, ney sohiy so uru se nakie. Homkwe hmo omeme yaprue ihey-ar hmo owk ko me nonokyaw nok, hye kow. Homkwe omeme mokwe senkin mekow, gol o, paura yakuw prawk yaprue non o, sanda prawk yaprue non o, senkin me lopri kow.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Sawk hme kokwe now non me-kupaku, homkwe Herot so owh mon liy ma-ley e ko. Sa homkwe yerki umon mon seme ma-ley neyney, hmo yier arian mon kokwe.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Enekwei nonkway-uwr hom ma-ley menkin, sawk Hakamay so ensel prueyn hiykwe Josep so owh mon lousne, hiy now ma liawon non. Hiykwe senkin mekow, “Josep, pokon kokwe hunkwe loksian nok, ney o, pouh o, hehe huonok nok, Isip mon kwa hiy-hakan ney. Hunkwe Isip mon-aw kwa hiynuw-wayr, sa omok hne ha ma mekow non kwa mahiy-e. Herot hiykwe pau, ney sehe lokin kwor e kiy-anio pawk.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Seseyn, Josep hiykwe arawh enekwei sohokwe loksian nayr nok, Maria, Jisas leys se nak-huonok nok, hiynuw-ey nayr, Isip mon kokwe.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Josep hiykwe sa Isip mon-aw sehe hiynuw-wayr, king Herot hiy nuw-okrue. Weyn lowpwarowp somokwe seme lousne, ok kamon paraw Hakamay hiy profet prueyn so woki mon ma isay mesor kow so liy-liy-aw-ar nuw-mon ousne hrahra ha. Ok sokukwe senkin me, “Hakwe hano ney norwayo prueynyaw hokwe, Isip ko se po ma-me-huonok.” Hos 11:1
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Herot hiy napuar-nonkway-uwr hom hye ma hyan-a-hyan hain me lira nonkway menkin, hiykwe uron owh-ya loum. Sa hiykwe aw-uwr har me nak-mesor kow ha, ney norwayo, om Betlehem ko o, ney norwayo yier har nopre Betlehem ohriar mon ma lwak sohom o, seme lokin kwor say e. Herot hiykwe enekwei-ar, nonkway-uwr hom napuar se ma lira pie hokwe, paraw po mesopok nonkway. Hiy ok sokwe nanpanan menkin, hiykwe ney mo yia mokwe sankaw me lokin kwor say e meir, ney yia kreys non ma lwak o, ney yia kreys so ouon mon ma lwak o.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Enekwei ney nopre me ma lokin kwor say somokwe, ok paraw profet Jeremaia so woki mon ma mesor kow so liy-liy-aw-ar nuw-mon ousne hrahra ha.
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Profet Jeremaia hiykwe senkin mesor hain,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Sa King Herot so lokrue so meyki mon hokwe, Hakamay so ensel prueyn hiykwe Isip mon kokwe Josep so owh mon lousne, hiy now ma liawon non. Ensel hiykwe hyekwe senkin mekow,
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 “Sei, Josep, hunkwe loksian nok, hno ney sa me makiy-huonok nok, mahiy-ey, Israel mo yier arian mon. Uwr, ney sehe ma lokin kwor okrue e ma mon liok somokwe, papo lokrue.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Seseyn, Josep hiykwe ney o, pouh o, hehe ma-huonok nok, Israel mo yier arian mon mahiy-ey.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Sawk Josep hiykwe senkin makiy-onuayk, Arkelaus hiykwe Judia mo king lwak, hyo orih Herot so mey ke ma-sahre meio. Josep hiykwe serey ley ey hokwe hok. Sa God hiykwe Josep se kokwe now kamon non me-somun menkin, Josep hiykwe sawk Galili mo kipay mon sehe nuw-ey ha.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Josep hiykwe sawk om Nasaret mon hiy-ousne wayr. Suw senkin seme mon ousne, ok paraw profet mo woki mon ma mesor kow so liy-liy-aw-ar nuw-mon ousne hrahra ha. Ok senkin, “Hye kokwe Nasaret-uwr ok senkin me wayr ey.”
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.