Mateus 28
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Eypok Sabat ko hokwe papo ley lowpway. Sa wik kamon so eypok peyr-ar ko hokwe Maria Makdala ko o, sa Maria prueyn sohok o, hohkwe peir-saw ke ma-ley ira nerie.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Wo, sa kina aiopey hay-ar hiy pa kiynuw-way wei-a-wei nerie, payhokuaw Hakamay so ensel hiykwe nonkumey ko se laye nok, mein aiopey hay peir-saw ko se nekie nokriy-a-nokriy yay ha nok, mein-eir serey kiynuw-iwak.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ensel sohiy so ine-maku hokwe liar-nweyr se hieyn-aw lousne, seyr hyo omeme mokwe waw weyspey-ar me hieyn nuw-wak.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Sawk aw-uwr iray-iray non ma lwak somokwe hye lira menkin, homkwe nuw-hok, seyr uwr ma lokrue se hieyn hawon sowkway.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Sawk ensel hiykwe sa prueysyar sokwe senkin mekow, “Ama, hohkwe peie hok o, payhokuaw hakwe po nonkway, hohkwe Jisas, now mon ma lokin pror kawk sawan okrue se pawk e le.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Hiykwe erey lwak pey. Payhokuaw, hiykwe ok paraw hiykiaw ma me hain senkin lon, hiykwe po ma-loksian. Oue, yop hye ma kwawk se kwa lira.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ama, hohkwe hyo ki-wayh me aheyr aheyr nonaw kwa saw-ey mesor kow, senkin, ‘Jisas hiykwe papo ma-loksian o, lokrue mo yier ko hokwe. Hiykwe hmo peyrmawk ley naruok ey, Galili mon kokwe. Homkwe hye kokwe serey amor-ira ey, paraw hiykiaw ma me hain, senkin.’ Ama, hakwe mo sehe makiy-mekow se.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Seseyn, hohkwe peir-saw sehe aheyr aheyr nonaw ma lokriy hain hokwe, hohkwe hok nonaw lokriy hain, seyr kar aiopey hay non nakey sau nok, ki-wayh me mesor kow e.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Wo, hoh non-sau nok menkin, Jisas hiykwe sawk hehe ki ompok mon lonyay huon nok, senkin kiy-mekow, “Leisnon yaprue-ar.” Sa hohkwe Jisas so owh mon le nok, hyo sune ke kampueys nekie nok, hye nak-me-ihey.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Sa Jisas hiykwe hehe senkin kiy-mekow, “Hohkwe peie hok o, hohkwe hano ki-wayh me kwa ley mekow ha, homkwe Galili mon ka ley naruok. Homkwe hane serey liy lira.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Sawk sa prueysyar hoh ley nonaw ma lwak hokwe, aw-uwr har peir-saw ke ma iray-iray mo uwr har homkwe om Jerusalem mon ley nok, pris karmay me mesor kow, weynpaweyn lowpwarowp hom ma lira seme.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Wo, pris karmay hom senkin lonuayk menkin, homkwe Juda-uwr hakamay me nion hokruw nok, ok kamon lohruw-a sakon kawk. Seyr aw-uwr me mein-owon aiopey hay kow nok, senkin nak-me kow,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 “Ama, homkwe uwrsa me senkin kwa mesor kow, ‘Enekwei hrom anwaw ma liawon sowkway hokwe, Jisas so ki-wayh homkwe arawh le nayr nok, Jisas so owhi-sopok ke yokun lway nakey.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Sawk ok okukwe Rom mo gavman mo hakamay hiy lonuayk ankin, hromkiaw kokwe hye nion liy non-iwak mesor weih-a-weih popriy. Sawk hiykwe hmekwe aw-mar liy lon ley.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Seseyn, aw-uwr homkwe mein-owon seme lonok nok, Juda mo uwr hakamay sohom ma me-nonkway, senkin mesor kow. Wo, ok sokukwe sawk Juda mo kipay mon seme sor nakian nakian ha. Sawk enekwei enkin ohokwe Juda homkwe ok somokwe lohruw-a nonaw lwak.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Jisas so ki-wayh iha seys pruw non homkwe Galili mon ley naruok nok, mnuw Jisas hiy ma me-sorasor kow hain serey liau naruok.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Wo, hom hye lira huon menkin, homkwe hyo uru se nuwnak-me ihey. Sawk har homkwe uron imnok-amnok nanpanan.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Sa Jisas hiy hmo ohriar mon le nok, hme senkin kiy-mekow, “Ama, krai lowpwarowp ipey-ar nonkumey ko o, ki ko o, God hiykwe hane po kow.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Sei, hakwe hme senkin sehe kiy-me, homkwe yier kipay lowpwarowp ko mon kwa ley-neyney. Uwrsa lowpwarowp me hano ki-wayh kwa mon wak e. Homkwe hme kokwe Aio so uru non o, Ney so uru non o, Niohney Pekney-weys so uru non o, sohom mo uru non kwa nak-me prouk.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Seyr homkwe uwrsa me kwa hiynak-mon sorasor, ok lowpwarowp ha hme ma hiy-me seme ka lonuayk pyay. Seyr hakwe okar kamon ke senkin kiy-me kraipakrai ey, hakwe enekwei enekwei hme nion non-wayr ey, senkin-awaw, ki ohiy so enekwei pariawey-ar hiy lousne.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.