Mateus 28
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF
1 Eypok Sabat ko hokwe papo ley lowpway. Sa wik kamon so eypok peyr-ar ko hokwe Maria Makdala ko o, sa Maria prueyn sohok o, hohkwe peir-saw ke ma-ley ira nerie.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Wo, sa kina aiopey hay-ar hiy pa kiynuw-way wei-a-wei nerie, payhokuaw Hakamay so ensel hiykwe nonkumey ko se laye nok, mein aiopey hay peir-saw ko se nekie nokriy-a-nokriy yay ha nok, mein-eir serey kiynuw-iwak.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ensel sohiy so ine-maku hokwe liar-nweyr se hieyn-aw lousne, seyr hyo omeme mokwe waw weyspey-ar me hieyn nuw-wak.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Sawk aw-uwr iray-iray non ma lwak somokwe hye lira menkin, homkwe nuw-hok, seyr uwr ma lokrue se hieyn hawon sowkway.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Sawk ensel hiykwe sa prueysyar sokwe senkin mekow, “Ama, hohkwe peie hok o, payhokuaw hakwe po nonkway, hohkwe Jisas, now mon ma lokin pror kawk sawan okrue se pawk e le.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Hiykwe erey lwak pey. Payhokuaw, hiykwe ok paraw hiykiaw ma me hain senkin lon, hiykwe po ma-loksian. Oue, yop hye ma kwawk se kwa lira.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ama, hohkwe hyo ki-wayh me aheyr aheyr nonaw kwa saw-ey mesor kow, senkin, ‘Jisas hiykwe papo ma-loksian o, lokrue mo yier ko hokwe. Hiykwe hmo peyrmawk ley naruok ey, Galili mon kokwe. Homkwe hye kokwe serey amor-ira ey, paraw hiykiaw ma me hain, senkin.’ Ama, hakwe mo sehe makiy-mekow se.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Seseyn, hohkwe peir-saw sehe aheyr aheyr nonaw ma lokriy hain hokwe, hohkwe hok nonaw lokriy hain, seyr kar aiopey hay non nakey sau nok, ki-wayh me mesor kow e.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Wo, hoh non-sau nok menkin, Jisas hiykwe sawk hehe ki ompok mon lonyay huon nok, senkin kiy-mekow, “Leisnon yaprue-ar.” Sa hohkwe Jisas so owh mon le nok, hyo sune ke kampueys nekie nok, hye nak-me-ihey.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Sa Jisas hiykwe hehe senkin kiy-mekow, “Hohkwe peie hok o, hohkwe hano ki-wayh me kwa ley mekow ha, homkwe Galili mon ka ley naruok. Homkwe hane serey liy lira.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Sawk sa prueysyar hoh ley nonaw ma lwak hokwe, aw-uwr har peir-saw ke ma iray-iray mo uwr har homkwe om Jerusalem mon ley nok, pris karmay me mesor kow, weynpaweyn lowpwarowp hom ma lira seme.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Wo, pris karmay hom senkin lonuayk menkin, homkwe Juda-uwr hakamay me nion hokruw nok, ok kamon lohruw-a sakon kawk. Seyr aw-uwr me mein-owon aiopey hay kow nok, senkin nak-me kow,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “Ama, homkwe uwrsa me senkin kwa mesor kow, ‘Enekwei hrom anwaw ma liawon sowkway hokwe, Jisas so ki-wayh homkwe arawh le nayr nok, Jisas so owhi-sopok ke yokun lway nakey.’
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Sawk ok okukwe Rom mo gavman mo hakamay hiy lonuayk ankin, hromkiaw kokwe hye nion liy non-iwak mesor weih-a-weih popriy. Sawk hiykwe hmekwe aw-mar liy lon ley.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Seseyn, aw-uwr homkwe mein-owon seme lonok nok, Juda mo uwr hakamay sohom ma me-nonkway, senkin mesor kow. Wo, ok sokukwe sawk Juda mo kipay mon seme sor nakian nakian ha. Sawk enekwei enkin ohokwe Juda homkwe ok somokwe lohruw-a nonaw lwak.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Jisas so ki-wayh iha seys pruw non homkwe Galili mon ley naruok nok, mnuw Jisas hiy ma me-sorasor kow hain serey liau naruok.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Wo, hom hye lira huon menkin, homkwe hyo uru se nuwnak-me ihey. Sawk har homkwe uron imnok-amnok nanpanan.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Sa Jisas hiy hmo ohriar mon le nok, hme senkin kiy-mekow, “Ama, krai lowpwarowp ipey-ar nonkumey ko o, ki ko o, God hiykwe hane po kow.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Sei, hakwe hme senkin sehe kiy-me, homkwe yier kipay lowpwarowp ko mon kwa ley-neyney. Uwrsa lowpwarowp me hano ki-wayh kwa mon wak e. Homkwe hme kokwe Aio so uru non o, Ney so uru non o, Niohney Pekney-weys so uru non o, sohom mo uru non kwa nak-me prouk.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Seyr homkwe uwrsa me kwa hiynak-mon sorasor, ok lowpwarowp ha hme ma hiy-me seme ka lonuayk pyay. Seyr hakwe okar kamon ke senkin kiy-me kraipakrai ey, hakwe enekwei enekwei hme nion non-wayr ey, senkin-awaw, ki ohiy so enekwei pariawey-ar hiy lousne.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.