Mateus 23
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Sa Jisas hiykwe uwrsa lowpwarowp sohom o, hyo ki-wayh arian sohom o, hme ok senkin mesor kow,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr o, Farisi o, hom lowpwarowp mokwe Moses so sow me kokwe hme po hiy-mon sorasor, Moses hiykiaw ma hiy-mon sorasor hain, senkin ma hiymon sorasor wayr.
2 Ele disse:
3 Hunkwe hmo ok me lonuayk nok, nak-pyay meio, hom ma hiymon sorasor senkin. Sawk yor piap-araw hom ma mon somokwe, hunkwe peie non-mon o. Payhokuaw, uwr somokwe ok, homkiaw ma mesor kow sohom mo meyki nakpyay pey.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Uwr somokwe sow honon honon mokwe uwrsa me-aw nuw-me-sasay mon nokriy nokriy-ay. Yor, low ma hei somokwe, uwrsa mo someyk mon-aw lyay low-a-low kow. Wo, homkiaw kokwe sawk uwrsa me nion iha siraw non-way pey, low somokwe.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Weynpaweyn lowpwarowp uwrsa sohom ma lon somokwe, uwrsa har hom hme lira me-ihey e mon. Homkwe senkin lon, owk-neyp God so ok-kopi nopre me kawk ey kokwe, homkwe sawk keirpey hay nuwnak-pror ok-sapeykyay nak-anio. Seyr ihey mo mays-kopi hmo omeme owh ko meipey mon ma sawan kreik somokwe, homkwe meiamei hay leyk sawan kreik.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Homkwe seyr ayay hokruw-a enekwei mokwe, oyop uwrsa hom yaprue ma me-ihey ey mon lahan lahan iwak sir pie. Seyr Juda mo hokruw-a mo yop liwak ey ipey-ar seyn, homkwe senaw lahan lahan iwak sir.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Seyr homkwe maket-yier mon seme ley, uwrsa hom hme senkin me-ihey e, homkwe uwr yaprue ihey-ar. Seyr hme senkin nak-me e, ‘Hiy-mon sorasor uwr moma.’
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Sawk hne kokwe uwrsa homkwe senkin peie me o, hunkwe hiymon sorasor uwr. Payhokuaw, hmo hiymon sorasor uwr hokwe prueyn-awaw. Seyr hom lowpwarowp mokwe kristen wayh-wayh homkwaw.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Uwr prueyn ki erey suko seyn, homkwe hye kokwe hmo aio-ok peie me o. Payhokuaw, hmo Aio hokwe prueyn-awaw, hiykwe nonkumey mon lwak.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Uwrsa homkwe hne kokwe hmo makwey-uwr-ok peie me o. Payhokuaw, hmo makwey-uwr hokwe prueyn-awaw, hiykwe Krais.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Uwr hmo ompok mon uru aiopey hay non posokwaw lwak e mon e, hiykwe hmo mey-uwr kwa lwak.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Uwr, hyo uru arian se ayaw mon lowk nakie ankin, hyo uru hokwe ouon-ar mon mon okumey ey. Sa uwr, hyo uru arian se ouon-ar mon mon okumey ankin, hyo uru hokwe ayaw-ar mon nakie ey.”
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Woiow, Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr om, Farisi om, homkwe woki seys non uwr moma. Payhokuaw, Nonkumey so Wayr-hre-yier hokwe homkiaw po swapoumay sous, uwrsa me kokwe. Homkiaw kokwe lyawriy e mon pey. Sawk homkwe uwrsa yier serey ma lyawriy e ma mon seme liy isay yawriy e ko.
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Woiow, Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr om, Farisi om, homkwe woki seys non uwr moma. Payhokuaw, homkwe sour-yawp-ar mon o, ki-pay lowpwarowp mon o, senkin seme ley-neyney, uwr prueyn se me weih-a-weih e, hiy hmo ki-wayh lwak e. Sawk uwr sohokwe hmo ki-wayh lwak ankin, homkwe hye kokwe sawk Satan so yier ko ney-ar se hieyn ma-mon wak, hme hieyn. Sa hyo heyn mokwe hmo heyn arian mo eir mon sankaw lwak, meir enekwei kreys non.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Woiow, hiy-anok anok uwr nene kopyo ama, homkwe senkin hiy-me, ‘Uwr prueyn hiykwe God so a pekney-weys non nak-oiow me ankin, ok sokukwe krai lopa. Sawk gol, God so a pekney-weys mon ma lwak sohiy non nak-oiow ankin, suw krai non lwak, hiykwe hiykiaw ma nak-oiow senkin kwa lon.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Uwr nene kopyo lowk la-pa-la ey ama, God so nene mon kokwe omeme seirpey-ar ma lwak hokwe pohiy lwak o? Hai gol mokwe seirpey-ar lwak pak? O, God so a pekney-weys hokwe seirpey-ar lwak pak? Senkin kwa nonkway, God so a pekney-weys hokwe eir mon lwak, seyr God so a pekney-weys hokwe gol me pekney-weys mon mnow-a-mnow ousne ihey.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Seyr homkwe senkin me, ‘Sawk uwr prueyn hiykwe hyo ok ke alta ko uru non nak-oiow sakawk kraipakrai ankin, suw krai lopa. Sawk uwr prueyn hiykwe omeme alta eir ko God se ma kow sohiy non nak-oiow ankin, suw krai non, hiykwe hiykiaw ma nak-oiow senkin kwa lon.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Homkwe uwr nene kopyo moma. Hai seirpey-ar mokwe pohom lwak o, omeme uwr prueyn hiy alta mon ma kekie kow sohom non pak? O, alta hokiaw kokwe seirpey-ar lwak pak?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Sawk uwr prueyn hiykwe hyo ok ke alta ko uru non nak-oiow kraipakrai ankin, suw hiykwe alta ko omeme suneykyaw nuw-nak-oiow sakawk kraipakrai.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Seyr uwr prueyn hiykwe hyo ok mokwe God so a pekney-weys so uru non nak-oiow kraipakrai ankin, hiykwe a pekney-weys sehe o, seyr uwr serey ma lwayr sehe o, sohiy non nak-oiow kraipakrai.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Seyr uwr prueyn hiykwe hyo ok me nonkumey se nak-oiow kraipakrai ankin, hiykwe seyr God so sia-king ke o, uwr serey ma liwak sehe o, sohiy non nak-oiow kraipakrai.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Woiow, Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr om, Farisi om, homkwe woki seys non uwr moma. Homkwe hmo yor arian nopre mokwe ipey-ar nanpanan kraiay. Homkwe ayay nopre wueir ko mokwe iha seys non sankaw kekie anon anon, sawk iha seys ko kopi sirom kokwe God se kow. Homkwe yor nopre seme-aw kornak-meio, sawk God so sow ipey-ar mokwe homkwe uron po lorionay. Yor senkin mokwe, luw-luw-aw yor o, uron lowk yor o, God se nanpanan kiykiy-ay yor o, somokwe homkwe po lorionay. Sawk hakwe hme senkin me, homkwe yor ipey-ar seme kwa nak-onokyaw nakruok meio, sawk sow nopre sohom seyn, peie nak-orionay o.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Hiy-anok anok uwr nene kopyo ama. Hmo yor mokwe senkin lwak, hu-koprakopra-ney, hmo hu lowswa ey mon ma lwak somokwe, homkwe senaw kokor. Sawk kamel, hiy hno hu lowswa ey mon ma lwon keyn sohokwe, homkwe kwahnaw nak-owswa amkueyn.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Woiow, Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr om, Farisi om, homkwe woki seys non uwr moma. Homkwe hmo yiawk o, yowr o, orki meykyay ko me-aw peyryapeyr. Sawk hmo swaw mokwe, homkiaw omeme ompreir kawk nak-wayr yor o, hmo owh arian me-aw hiymon wayr ihey ihey o, sohom nuw-wak prusow.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Farisi nene kopyo-om, peyr homkwe hmo yiawk mo swaw me kwa peyryapeyr mnow-a-mnow ihey. Suw seyr hmo yiawk mo meykyay mokwe mnow-mnow-aw liy nuw-wak.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Woiow, Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr om, Farisi om, homkwe woki seys non uwr moma. Homkwe peir-saw owh-mein weyspey non ma nuw-neyr me hieyn, seyr yaprue-ar nuw-ira, hmo meykyay mokwe. Sawk peir-saw mo ouon-ar mon kokwe, uwrsa mo oiow o, orki senkin senkin o, homkwaw nuw-soway soway kwawk.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Okar, homkwe seyr liy-liy-aw, uwrsa mo inour mon kokwe, homkwe luw-luw-aw ihey-ar lwak. Sawk hmo uron ouon hokwe yor senkin hom nuw-sowyay sowyay, yor woki seys non ma me-loior kow o, God so sow me ma kamaun sow yor o, sohomkwaw lwak.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Woiow, Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr om, Farisi om, homkwe woki seys non uwr moma. Homkwe profet mo peir-saw mokwe yaprue nonaw nuw-meio kow popriy ihey wayr. Seyr uwr luw-luw-aw mo peir-saw seyn, senaw nak-huwhay kow popriy wayr.
29 — Ai de vocês,
30 Seyr hmo ok mokwe, senkin senaw lohruw-a, ‘Sawk enekwei paraw-uh hromo iwey-om hom ma lwayr hain mokwe, hromkwe siraw non-wayr hokwe, hromkwe iwey-om me nion profet me non-eindiay eindiay okin kwor say pa po lwak.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Hom ok senkin ma me somokwe homkwe homkiaw-ayay kumay-ar senkin mesair kow, homkwe uwr profet me ma lokin kwormakwor say okrue sohom mo ney-nona.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Sei, kwa nuw-ey, hmo iwey-om mo weynpaweyn piap-araw seme, kwa manak-meio saronay pipi-yay ie kama.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Homkwe sok moma, seyr homkwe sok piap-araw-ar mein non so ney moma. Omok God hiy uwrsa me mesor anon anon ankin, hiy hme Satan so yier mon me-ha ey hokwe, homkwe penkin hakan ey mo?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Hakwe hmo owh mon kokwe uwr senkin me seme me-ha ey, profet har o, uwr nonkway yaprue non o, hiymon sorasor uwr o. Sawk uwr somokwe homkwe senkin lon ey, hmo har mokwe homkwe lokin kwor okrue ey, seyr hmo har mokwe, now mon nak-okin pror kawk sawan ey. Uwr sohom mo har mokwe homkwe now non horun ey, hmo hokruw-a mon. Uwr sohom mo har mokwe homkwe nuw-nwaksu nokriy nokriy yay nok ey, taun har-har mon.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Hakwe hme senkin kiy-mekow, uwr luw-luw-aw mo nioh lowpwarowp ki mon ma swa-nonsow mo nioh-mawk-liy mokwe hmo owh mon lwak. Homkwe hmo yor uwr luw-luw-aw me ma lokin kwor okrue somokwe, peyr homkwe Abel se lokin kwor ha pie, homkwe senkin-awaw nuw-mon honsi honsi ne, ehe Sekaraia, Berekia so ney se nak-our swapeykyay okin kwor okrue. Hye kokwe erey alta, erey God so a ompok ompok-aw serey suko se lokin kwor okrue.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, unsaney pokon ko mokwe ya nuw-mon piapay a, unsaney sohom mo nioh-mawk-liy me hokuaw mokwe.”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Enekwei sohiy non kokwe Jisas hiykwe yier Jerusalem se kokwe senkin lohruw-a, “Wo Jerusalem ey, homkwe profet me senaw lokin kwor okrue, seyr homkwe, uwr, God hiy hmo owh mon ma me-ha me mein non senaw swama-kwor okrue. Enekwei lowpwarowp mokwe, hakwe, hmo ney me senaw me-okrar lokruok, ahney kakaruk-pow ke hieyn, hoko ney me po me-okrar, someykyow ouon mon lwak sue e. Sawk homkwe hyaw nuw-wak.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Homkwe kwa lonuayk, omok kokwe God hiykwe Jerusalem mo a pekney-weys se lokriy hain ley, sawk a sohokwe a-hyaw lwak ey.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Payhokuaw, hakwe hme kokwe senkin sehe kiy-me, homkwe hane lira lopa lwak ey, senkin-awaw, sa omok hom senkin me non, ‘Uwr, Hakamay so uru non ma le ohokwe, God hiy ka hiy-mon ihey.’” Sng 118:26
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.