Marcos 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Eypok har mo meyki hokwe, Jisas hiykwe Kaperneam mon ma-ley. Uwrsa homkwe sa senkin lonuayk, hiykwe hyo a arian mon lwak.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Uwrsa kraiar homkwe sa a serey hokruw konpakon, a sohokwe sa yop lopa-araw sehe lwak, mo yerki-wouk kumay mon seyn. Jisas hiykwe sa hme kokwe God so ok me mesor kow.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Sawk uwr iha-iha-aw homkwe uwr prueyn sune-iha ma lomposyay se Jisas so owh mon lway nak-e.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Sawk uwrsa ma nuw-hokruw konpakon me hokuaw kokwe, homkwe uwr sehe Jisas so mon liy hiy-ey ley. Sa homkwe nonow a-suwr mon seme kan-kor, Jisas hiy ma lwak so liyliy-aw. Hom nonow non lwak menkin, peik-uwr sey non sehe kyor-nak-ok ha.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Jisas hiy hmo nan kiykiy-ay me lira menkin, hiykwe sa uwr sune-iha ma lomposyay sehe senkin kiy-mekow, “Hano ney ara, hno yor piap-araw mokwe po lorionay kow.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr har homkwe seyr serey non-iwak sir. Homkwe homkiaw-ayay senkin nanpanan,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Uwr sohokwe senkin payhokuaw me o? Hiykwe God se me-piapmapiap. Yor piap-araw me lorionay kow ey hokwe, God hiykiaw-aw.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Hom senkin ma nanpanan mokwe, Jisas so niohney hiykwe po saw-nonkway. Sa hiykwe hme senkin seme mekow, “Homkwe uron senkin me panoke nanpanan o?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Mey honon honon lopa peik-uwr se meio kow ey kokwe pohok non ko? Hakwe enkin kiy-me e mon pak, ‘Hno yor piap-araw mokwe po lorionay kow,’ hai, hakwe enkin kiy-me e mon pak, ‘Hunkwe lok-sian nok, hno mat ke lway nok nok, nakey’?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Hakwe pokon kokwe hme senkin kiy-meio mesair kow ey, Uwrsa mo Ney hiykwe ki erey mon kokwe krai non, yor piap-araw me lorionay kow ey hokwe.” Sa Jisas hiykwe uwr ma lomposyay se senkin sehe me,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Hakwe hne senkin kiy-me, hunkwe kiy-oksian iarok nok, hno mat ke kiy-way nok nok, nakey, hno a mon.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Uwrsa mo nene nonaw kokwe hiykwe lok-sian nok, hyo mat ke kiysaw-way nok nok, nakey. Uwrsa lowpwarowp somokwe nuw-ira kowkyay, sa homkwe God so uru se sehe lowk nakie me-ihey, senkin, “Paraw kokwe hromkwe weyn senkin me lira pa.”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Jisas hiy howk-ki-someik mon ma-ley. Sa uwrsa kraiar homkwe hyo owh mon le, hiykwe sa hme seme hiy-mon sorasor.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Hiy ley nonaw, hiykwe sa Livai, Alfius so ney se lira. Livai hiykwe takis-lonok-a mon liwak. Jisas hiy hye me, “Hano meyki pyay e.” Livai hiy sa sehe loksian nok, hyo meyki pyay ha.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe Livai so a mon ayay la. Takis-lonok-uwr kraiar o, uwr yor piap-araw non o, homkwe seyr Jisas se nion liwak sir a, hyo ki-wayh o. Payhokuaw, uwrsa kraiar senkin somokwe Jisas se ma lonsu merie merie hom non.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr, Farisi-ok ma me hom senkin lira menkin, Jisas hiykwe uwr yor piap-araw non o, takis-lonok-uwr o, hme nion ayay non-a, homkwe sa hyo ki-wayh me senkin seme mesopok. “Hiykwe uwr yor piap-araw non o, takis-lonok-uwr o, hme nion panoke non-a o?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Jisas hiy senkin lonuayk menkin, hiykwe sa hme senkin me-kow, “Uwr peik lopa homkwe, dokta se liy ley ira ley. Uwr peik non homkwaw ley ira. Hakwe sehe le pa, uwr luw-luw-aw me me-huonok e. Sawk hakwe uwr, yor piap-araw non me me-huonokyaw e le.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Enekwei kamon hokwe, Jon so ki-wayh o, Farisi o, homkwe ayay la lopa God se mesopok wayr. Uwr har homkwe sa Jisas se sehe le mesopok, senkin, “Jon so ki-wayh o, Farisi o, homkwe ayay la lopa God se mesopok wayr. Sawk hno homkwe senkin lon pey. Hai, suw penkin so?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jisas hiykwe sa senkin ma-sahre onuayk me. “Hai, uwrsa, sa-huon-uwr hiy sa huon enekwei sok ma me-huonok okyaw homkwe, enekwei sa-huon-uwr hiy hme nion ma non-wak sohokwe, ayay la lopa panoke lwak o? Enekwei hiy hme nion ma non-wak hokwe, homkwe senkin liy lon ley.
19 Jesus respondeu:
20 Sawk enekwei sa-huon-uwr se hmo ompok ko se le nekie nok ey hokwe ya lousne a. Sa homkwe enekwei sohiy non ayay la lopa mesopok ey.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Unsaney homkwe laplap kopi iwon ke omeme owh ko porih ko nonow se seyn nak-pror pey. Hom senkin lon ankin, laplap kopi iwon hokwe sa leiok, sa porih ko nonow se aiopey hay nuw-mon pirapir ha.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Seyr unsaney homkwe, wain iwon mokwe wain-ohi porih mon seyn nonkreik pey. Hom senkin lon ankin, wain somokwe ohi seme lohuwn ie piypiy-ay seyr-say. Sa wain o, wain-ohi o, hehe mon piapay. Sawk wain iwon mokwe, wain-ohi iwon mon nonkreik.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Sabat kamon hokwe Jisas hiykwe, wit-wueir ompok mon lanio, hyo ki-wayh me nion. Sa homkwe wit har wueir ko me lanio kror a.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Sa Farisi homkwe Jisas se senkin me, “Lira e, yor hno ki-wayh hom sabat-enekwei sok ma mon sokukwe, hromo sow ke kamaun sow.”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Jisas hiykwe sa senkin ma-sahre me, “Homkwe weynpaweyn Devit o, hyo sune non o, hom siowp lokrue non ma meio kokwe, lira mesor pa ko?
25 Jesus respondeu:
26 Enekwei sohokwe Abiatar hiykwe Pris Makwey-uwr lwak. Devit hiykwe God so a mon lyawriy nok, ihey mo naw pekney-weys God se ma kow ke la. Hromo sow hokwe senkin me, naw somokwe pris homkwaw la. Sawk Devit hiykwe naw seme la, seyr har mokwe hyo sune non me kow a.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Jisas hiy hme makiynak-me, “Sabat-enekwei hokwe, uwrsa me hiymon e monhre, sawk uwrsa mokwe sabat-enekwei se monhre kow pa.
27 E Jesus terminou:
28 Suw senkin, Uwrsa mo Ney hiykwe mo Sabat-enekwei so Hakamay.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.