Marcos 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Sabat-enekwei hiy ley lowpway menkin, Maria, yier Makdala ko o, Maria, Jems so pouh o, Salome o, homkwe marasin prawk yaprue non me nakway, Jisas so owhi ke nakey low kow e.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Sande leisnon arawh-aw, ey hiy kaie nerie menkin, homkwe peir-saw Jisas se ma lway kwawk mon ley neyney.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Sa homkwe peir-saw mon seme lyawriy. Homkwe sa uwr warkiayr prueyn, sayar mon liwak se lira. Hyo owh ko omeme kokwe weyspey. Homkwe sa nak-hok.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Hiy me, “Homkwe peie hok o. Hakwe nonkway, homkwe Jisas Nasaret ko, now mon ma nak-okin pror kawk sawan se pawk. Hiykwe erey lwak pey. Hiykwe po ma-loksian o. Seyn lira, yop hye ma lyay kokwe, okwe.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Homkwe ley nok, hyo ki-wayh me mekow, Pita se o: ‘Hiykwe Galili mon peyrmawk ley naruok, homkwe hye serey lira ey, hiy hme ma mekow hain senkin.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Kowkow nonaw, seyr hok nonaw, sa somokwe lousne sa-ousne nok, peir-saw ko me hakan sakan. Homkwe unsaney prueyn se ok kamon pase me e, payhokuaw, homkwe nuw-hok.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Jisas hiy Sande leisnon sok ma loksian hokwe, hiykwe peyr Maria yier Makdala ko, hiy niohney piap-araw iha sirom mu nareysyar hoko owh ko me ma me-su ha ko owh mon lousne pie.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Hokwe sa ley nok, uwr paraw hye nion ma non-wak me mesor kow. Uwr somokwe unuaw liwak sir, seyr eheyr lyuk.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Hom hok Jisas hiy inaw ma lwak o, hok hye ma lira o, seme mesor me lonuayk menkin, homkwe hoko ok me pase nan kiykiy-ay e.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe sa hmo prueys se owhi irweyk non nak-ousne, hoh yerki yier aiopey hay se ma lokriy hain se non-ey non.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Hoh ma-ley nok, ki-wayh har me mekow, sawk homkwe hoho ok me seyn, pase nan kiykiy-ay e.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe sa hyo ki-wayh iha seys pruw non mo owh mon lousne, hom ayay liwak sir a non. Hiykwe sa hme nuw-me-hripahri, payhokuaw, homkwe nan kiykiy-ay yor lopa lwak, seyr uwrsa hiy ma loksian so meyki hye ma lira mo ok mokwe, homkwe nan kiykiy-ay pa.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Hiy hme me, “Homkwe kipay lowpwarowp mon ley-neyney nok, uwrsa lowpwarowp me God so ok-ihey ke mesor kow.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Unsaney posokwaw nan kiykiy-ay e, seyr hu mon posokwaw nak-swakeyn e, hyekwe ya kahya huonok prosue a. Sawk uwr, nan kiykiy-ay pa posokwaw lwak e, hyekwe uwr heyn-non-ok me ey.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Meir omokwe uwrsa, ma nan kiykiy-ay me nion non-wak ey. Hano uru non kokwe homkwe niohney piap-araw me me-su ha ey, seyr homkwe sane-ok iwon lohruw-a ey.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Hom sok me nekie inon, hu hay non me lowswa, hmekwe liy mon piapay ley. Homkwe hmo iha mokwe uwrsa peik non mo owh mon kekie ey, sa uwrsa somokwe yaprue ma-lwak ey.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Hakamay Jisas hiy hyo ki-wayh me nion ma non-ohruw so meyki hokwe, hyekwe sa nonkumey mon huonok ie, sa hiykwe God so iha sayar mon liwak.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Sei, ki-wayh hom ley neyney nok, God so ok-ihey ke kipay lowpwarowp mon mesor kow. Sa Hakamay hiykiaw kokwe hme nion non-meio, seyr meir krai non hom ma meio somokwe, hyo ok hok ok-ar ma lwak ke mesair kow.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.