Marcos 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sabat-enekwei hiy ley lowpway menkin, Maria, yier Makdala ko o, Maria, Jems so pouh o, Salome o, homkwe marasin prawk yaprue non me nakway, Jisas so owhi ke nakey low kow e.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Sande leisnon arawh-aw, ey hiy kaie nerie menkin, homkwe peir-saw Jisas se ma lway kwawk mon ley neyney.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Sa homkwe peir-saw mon seme lyawriy. Homkwe sa uwr warkiayr prueyn, sayar mon liwak se lira. Hyo owh ko omeme kokwe weyspey. Homkwe sa nak-hok.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Hiy me, “Homkwe peie hok o. Hakwe nonkway, homkwe Jisas Nasaret ko, now mon ma nak-okin pror kawk sawan se pawk. Hiykwe erey lwak pey. Hiykwe po ma-loksian o. Seyn lira, yop hye ma lyay kokwe, okwe.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Homkwe ley nok, hyo ki-wayh me mekow, Pita se o: ‘Hiykwe Galili mon peyrmawk ley naruok, homkwe hye serey lira ey, hiy hme ma mekow hain senkin.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Kowkow nonaw, seyr hok nonaw, sa somokwe lousne sa-ousne nok, peir-saw ko me hakan sakan. Homkwe unsaney prueyn se ok kamon pase me e, payhokuaw, homkwe nuw-hok.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Jisas hiy Sande leisnon sok ma loksian hokwe, hiykwe peyr Maria yier Makdala ko, hiy niohney piap-araw iha sirom mu nareysyar hoko owh ko me ma me-su ha ko owh mon lousne pie.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Hokwe sa ley nok, uwr paraw hye nion ma non-wak me mesor kow. Uwr somokwe unuaw liwak sir, seyr eheyr lyuk.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Hom hok Jisas hiy inaw ma lwak o, hok hye ma lira o, seme mesor me lonuayk menkin, homkwe hoko ok me pase nan kiykiy-ay e.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe sa hmo prueys se owhi irweyk non nak-ousne, hoh yerki yier aiopey hay se ma lokriy hain se non-ey non.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Hoh ma-ley nok, ki-wayh har me mekow, sawk homkwe hoho ok me seyn, pase nan kiykiy-ay e.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe sa hyo ki-wayh iha seys pruw non mo owh mon lousne, hom ayay liwak sir a non. Hiykwe sa hme nuw-me-hripahri, payhokuaw, homkwe nan kiykiy-ay yor lopa lwak, seyr uwrsa hiy ma loksian so meyki hye ma lira mo ok mokwe, homkwe nan kiykiy-ay pa.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Hiy hme me, “Homkwe kipay lowpwarowp mon ley-neyney nok, uwrsa lowpwarowp me God so ok-ihey ke mesor kow.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Unsaney posokwaw nan kiykiy-ay e, seyr hu mon posokwaw nak-swakeyn e, hyekwe ya kahya huonok prosue a. Sawk uwr, nan kiykiy-ay pa posokwaw lwak e, hyekwe uwr heyn-non-ok me ey.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Meir omokwe uwrsa, ma nan kiykiy-ay me nion non-wak ey. Hano uru non kokwe homkwe niohney piap-araw me me-su ha ey, seyr homkwe sane-ok iwon lohruw-a ey.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Hom sok me nekie inon, hu hay non me lowswa, hmekwe liy mon piapay ley. Homkwe hmo iha mokwe uwrsa peik non mo owh mon kekie ey, sa uwrsa somokwe yaprue ma-lwak ey.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Hakamay Jisas hiy hyo ki-wayh me nion ma non-ohruw so meyki hokwe, hyekwe sa nonkumey mon huonok ie, sa hiykwe God so iha sayar mon liwak.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Sei, ki-wayh hom ley neyney nok, God so ok-ihey ke kipay lowpwarowp mon mesor kow. Sa Hakamay hiykiaw kokwe hme nion non-meio, seyr meir krai non hom ma meio somokwe, hyo ok hok ok-ar ma lwak ke mesair kow.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.