Marcos 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Sabat-enekwei hiy ley lowpway menkin, Maria, yier Makdala ko o, Maria, Jems so pouh o, Salome o, homkwe marasin prawk yaprue non me nakway, Jisas so owhi ke nakey low kow e.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Sande leisnon arawh-aw, ey hiy kaie nerie menkin, homkwe peir-saw Jisas se ma lway kwawk mon ley neyney.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Sa homkwe peir-saw mon seme lyawriy. Homkwe sa uwr warkiayr prueyn, sayar mon liwak se lira. Hyo owh ko omeme kokwe weyspey. Homkwe sa nak-hok.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Hiy me, “Homkwe peie hok o. Hakwe nonkway, homkwe Jisas Nasaret ko, now mon ma nak-okin pror kawk sawan se pawk. Hiykwe erey lwak pey. Hiykwe po ma-loksian o. Seyn lira, yop hye ma lyay kokwe, okwe.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Homkwe ley nok, hyo ki-wayh me mekow, Pita se o: ‘Hiykwe Galili mon peyrmawk ley naruok, homkwe hye serey lira ey, hiy hme ma mekow hain senkin.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Kowkow nonaw, seyr hok nonaw, sa somokwe lousne sa-ousne nok, peir-saw ko me hakan sakan. Homkwe unsaney prueyn se ok kamon pase me e, payhokuaw, homkwe nuw-hok.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Jisas hiy Sande leisnon sok ma loksian hokwe, hiykwe peyr Maria yier Makdala ko, hiy niohney piap-araw iha sirom mu nareysyar hoko owh ko me ma me-su ha ko owh mon lousne pie.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Hokwe sa ley nok, uwr paraw hye nion ma non-wak me mesor kow. Uwr somokwe unuaw liwak sir, seyr eheyr lyuk.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Hom hok Jisas hiy inaw ma lwak o, hok hye ma lira o, seme mesor me lonuayk menkin, homkwe hoko ok me pase nan kiykiy-ay e.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe sa hmo prueys se owhi irweyk non nak-ousne, hoh yerki yier aiopey hay se ma lokriy hain se non-ey non.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Hoh ma-ley nok, ki-wayh har me mekow, sawk homkwe hoho ok me seyn, pase nan kiykiy-ay e.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe sa hyo ki-wayh iha seys pruw non mo owh mon lousne, hom ayay liwak sir a non. Hiykwe sa hme nuw-me-hripahri, payhokuaw, homkwe nan kiykiy-ay yor lopa lwak, seyr uwrsa hiy ma loksian so meyki hye ma lira mo ok mokwe, homkwe nan kiykiy-ay pa.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Hiy hme me, “Homkwe kipay lowpwarowp mon ley-neyney nok, uwrsa lowpwarowp me God so ok-ihey ke mesor kow.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Unsaney posokwaw nan kiykiy-ay e, seyr hu mon posokwaw nak-swakeyn e, hyekwe ya kahya huonok prosue a. Sawk uwr, nan kiykiy-ay pa posokwaw lwak e, hyekwe uwr heyn-non-ok me ey.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Meir omokwe uwrsa, ma nan kiykiy-ay me nion non-wak ey. Hano uru non kokwe homkwe niohney piap-araw me me-su ha ey, seyr homkwe sane-ok iwon lohruw-a ey.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Hom sok me nekie inon, hu hay non me lowswa, hmekwe liy mon piapay ley. Homkwe hmo iha mokwe uwrsa peik non mo owh mon kekie ey, sa uwrsa somokwe yaprue ma-lwak ey.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Hakamay Jisas hiy hyo ki-wayh me nion ma non-ohruw so meyki hokwe, hyekwe sa nonkumey mon huonok ie, sa hiykwe God so iha sayar mon liwak.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Sei, ki-wayh hom ley neyney nok, God so ok-ihey ke kipay lowpwarowp mon mesor kow. Sa Hakamay hiykiaw kokwe hme nion non-meio, seyr meir krai non hom ma meio somokwe, hyo ok hok ok-ar ma lwak ke mesair kow.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.