Marcos 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Sabat-enekwei hiy ley lowpway menkin, Maria, yier Makdala ko o, Maria, Jems so pouh o, Salome o, homkwe marasin prawk yaprue non me nakway, Jisas so owhi ke nakey low kow e.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Sande leisnon arawh-aw, ey hiy kaie nerie menkin, homkwe peir-saw Jisas se ma lway kwawk mon ley neyney.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 — ausente —
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Sa homkwe peir-saw mon seme lyawriy. Homkwe sa uwr warkiayr prueyn, sayar mon liwak se lira. Hyo owh ko omeme kokwe weyspey. Homkwe sa nak-hok.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Hiy me, “Homkwe peie hok o. Hakwe nonkway, homkwe Jisas Nasaret ko, now mon ma nak-okin pror kawk sawan se pawk. Hiykwe erey lwak pey. Hiykwe po ma-loksian o. Seyn lira, yop hye ma lyay kokwe, okwe.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Homkwe ley nok, hyo ki-wayh me mekow, Pita se o: ‘Hiykwe Galili mon peyrmawk ley naruok, homkwe hye serey lira ey, hiy hme ma mekow hain senkin.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Kowkow nonaw, seyr hok nonaw, sa somokwe lousne sa-ousne nok, peir-saw ko me hakan sakan. Homkwe unsaney prueyn se ok kamon pase me e, payhokuaw, homkwe nuw-hok.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jisas hiy Sande leisnon sok ma loksian hokwe, hiykwe peyr Maria yier Makdala ko, hiy niohney piap-araw iha sirom mu nareysyar hoko owh ko me ma me-su ha ko owh mon lousne pie.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Hokwe sa ley nok, uwr paraw hye nion ma non-wak me mesor kow. Uwr somokwe unuaw liwak sir, seyr eheyr lyuk.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Hom hok Jisas hiy inaw ma lwak o, hok hye ma lira o, seme mesor me lonuayk menkin, homkwe hoko ok me pase nan kiykiy-ay e.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe sa hmo prueys se owhi irweyk non nak-ousne, hoh yerki yier aiopey hay se ma lokriy hain se non-ey non.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Hoh ma-ley nok, ki-wayh har me mekow, sawk homkwe hoho ok me seyn, pase nan kiykiy-ay e.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Sohiy so meyki hokwe, Jisas hiykwe sa hyo ki-wayh iha seys pruw non mo owh mon lousne, hom ayay liwak sir a non. Hiykwe sa hme nuw-me-hripahri, payhokuaw, homkwe nan kiykiy-ay yor lopa lwak, seyr uwrsa hiy ma loksian so meyki hye ma lira mo ok mokwe, homkwe nan kiykiy-ay pa.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Hiy hme me, “Homkwe kipay lowpwarowp mon ley-neyney nok, uwrsa lowpwarowp me God so ok-ihey ke mesor kow.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Unsaney posokwaw nan kiykiy-ay e, seyr hu mon posokwaw nak-swakeyn e, hyekwe ya kahya huonok prosue a. Sawk uwr, nan kiykiy-ay pa posokwaw lwak e, hyekwe uwr heyn-non-ok me ey.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Meir omokwe uwrsa, ma nan kiykiy-ay me nion non-wak ey. Hano uru non kokwe homkwe niohney piap-araw me me-su ha ey, seyr homkwe sane-ok iwon lohruw-a ey.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Hom sok me nekie inon, hu hay non me lowswa, hmekwe liy mon piapay ley. Homkwe hmo iha mokwe uwrsa peik non mo owh mon kekie ey, sa uwrsa somokwe yaprue ma-lwak ey.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Hakamay Jisas hiy hyo ki-wayh me nion ma non-ohruw so meyki hokwe, hyekwe sa nonkumey mon huonok ie, sa hiykwe God so iha sayar mon liwak.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Sei, ki-wayh hom ley neyney nok, God so ok-ihey ke kipay lowpwarowp mon mesor kow. Sa Hakamay hiykiaw kokwe hme nion non-meio, seyr meir krai non hom ma meio somokwe, hyo ok hok ok-ar ma lwak ke mesair kow.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.