Marcos 11
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Hom yier Jerusalem ohri-ar sok lwak menkin, sa yier sowpwareney Betfage o, Betani o, mnuw Oliv mon ma lwak mon lousne. Sa Jisas hiykwe hyo ki-wayh prueysyar se peyrmawk me-ha.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Hiy hme kiynak-me, “Hohkwe yier hoho inour mon ma lwak seriey ley e. Hoh yier serey lyawriy ankin, hohkwe donki-ney kamon ma piynay orok se lira ey. Donki-ney sohokwe peyr uwr prueyn lie iwak nak-anio pa. Hohkwe kahror nok, erey hiy-e.
2 e disse-lhes:
3 Seyr uwr prueyn hehe senkin mesopok ankin, “Hohkwe senkin panoke lon o?” Hye senkin kwa me-kow, “Hakamay hiykwe mey non, po masaw-hiy-e a.”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Hohkwe sa seme ley, sa donki-ney kamon yerki mon lwak se lira, a yerki-wouk kamon mon piynay. Hoh donki-ney sehe kahror menkin,
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 uwrsa har serey ma nakrok hom mesopok, “Hohkwe penkin lon o, donki-ney sehe ma kahror sohokwe?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Hohkwe sa Jisas hiy hehe ma mekow senkin lonuayk me. Uwrsa somokwe sa hehe seme isay ha.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Hohkwe donki-ney sehe Jisas so owh mon hiy-e nok, hmo saket me donki-ney so eir mon linon say nok, Jisas hiy donki-ney so eir mon ar-iwak.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Sa uwrsa ompuay homkwe hmo omeme owh ko me yerki mon seyp okronay nok, sei, har homkwe now-kueim wueir ko me ka-okiama okyaw nok nok, yerki mon seyp okronay.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Uwrsa peyr ma ley o, meyki ma pyay o, hom lowpwarowp sa yu senkin nuwnak-aun sian me,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 God hiykwe king Devit, hromo aio so Wayr-hre-yier ma le se hyo hiymon yor ke ka kow. God se kokwe ayaw-ar mon lowk nakie e!” Sng 118:25-26
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jisas hiy Jerusalem mon lyawriy nok, God so a mon lyawriy nok, omeme lowpwarowp me lira sahre-ahre. Sawk eyrowpwar ma lwak se hokuaw, hiykwe sa ki-wayh iha seys mu nareysyar me nion Betani mon ley wayr nayr.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Leikmon, hom Betani se lokriy hain menkin, Jisas hiykwe siowp lokrue.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Hiykwe now fik kamon ma kraiar non meiaw mon lwak se lira, sa hiykwe i non lwak ame ley ira liok. Sawk hiy ohriar lwak menkin, hiykwe ma me-aw lira, payhokuaw sohokwe fik-i leip enekwei korey.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Jisas hiy now fik sehe kiy-me, “Unsaney prueyn hno i me ma-la ey korey.” Hiy senkin ma me hokwe, hyo ki-wayh homkwe lonuayk.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Hom Jerusalem mon lousne menkin, Jisas hiykwe God so a mon ley nok, uwrsa omeme serey ma nakway o, omeme serey ma isay nakway o, seme me-su ha. Hiykwe mein-owon me non-sawos uwr mo tebol o, woukmow me ma isay nakway uwr mo sia o, seme koum say kow nok,
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 unsaney prueyn se, omeme God so a-yier mon hremon linon nakey-neyney hain e ipan pase lon e.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Sei, hiykwe sa uwrsa me senkin hiymon sorasor,
17 Também os ensinava e dizia:
18 Pris karmay o, sow ke hiymon sorasor uwr o, hom senkin lonuayk menkin, hom pau yerki har Jisas se lokin kwor ey me kiynuw-pawk. Homkwe Jisas se hok, payhokuaw uwrsa popua hay somokwe, Jisas so hiymon sorasor yor ke nuw-preiryay nanpanan.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Eyrowpwar-ar lwak menkin Jisas o, hyo ki-wayh o, homkwe yier aiopey hay Jerusalem se lokriy hain.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Leikmon leisnon hokwe, hom yerki se ley menkin, homkwe sa now fik se lira. Now fik sohokwe papo som, meyk sok som ha sohokwe, suwr.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Pita hiykwe sa sehe ma-nanpanan, sa Jisas se sehe kiy-me, “Hiymon sorasor uwr ara, kwa lira, now fik hwon ma hruo-yay kow hokwe papo som.”
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jisas hiy lonuayk me, “God se nanpanan kiykiy-ay e.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, hmo prueyn mnuw ehe senkin posokwaw me e, ‘Hunkwe lok-sian nok, hunkiaw-ayay sour-yawp-ar mon maka-lway swakeyn,’ seyr hiykwe uron imnok amnok nan lopa, seyr senkin nak-nanpanan kiykiy-ay ankin, hiy pay se me e, suw mo senkin lousne, suw hyekwe mo senkin lousne.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Sohiy so hokuaw kokwe, hakwe hme senkin mekow, hom God se pay se mesopok e, homkwe senkin nanpanan kiykiy-ay e, homkwe po lonok, sa hom pay se mesopok e, suw hmekwe mo kow.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Enekwei hom God se pay se lorok mesopok e, homkwe unsaney prueyn hme yor piap penkin ke mon e, hyekwe sehe lorionay kow e, hmo Aio nonkumey mon ma lwak hiy hmo yor piap me ka lorionay kow.”
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Hom yier Jerusalem mon ma-lousne, sa Jisas hiy God so a mon lanio kwawk nonaw, pris karmay o, sow ke hiymon sorasor uwr o, uwr hakamay o, homkwe Jisas so owh mon le nok,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 hye mesopok, “Mey hwon ma meio somokwe, hunkwe hiy-wayr krai penkin non meio o? Hai, hnekwe mey seme meio ey hokwe, hiy-wayr krai posokwaw kow so?”
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jisas hiy lonuayk me, “Hakwe hme mesopok kamon senkin mesopok ey. Homkwe hane mekow ankin, mey ha ma meio mokwe, hakwe hiy-wayr krai penkin non meio e, hakwe hme mekow ey.
29 Jesus respondeu:
30 Jon so hu mon prouk mey kokwe, God so mon po le pak, uwr ki ko mo owh ko ke po le pak?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Homkwe homkiaw-aw lohruw-a nok, me, “Hromkwe penkin kiy-me ey mo? Hrom senkin me ankin, ‘God so mon le’, hiykwe sa senkin kiy-mesopok a, ‘Hai, homkwe sa Jon so ok me nanpanan kiykiy-ay pa panoke lwak mo?’
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Sawk hrom senkin me ankin, ‘Unsaney ki ko mo owh ko ke le,’ uwrsa popua hay homkwe sa hreme aw lono lak.” (Homkwe uwrsa me hok, payhokuaw uwrsa lowpwarowp homkwe senkin nanpanan, Jon hiykwe mo profet.)
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Sa homkwe Jisas se senkin seme mekow, “Hromkwe nonkway lwak pey.”
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.