Lucas 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Sabat-enekwei kamon hokwe Jisas hiykwe wueir-wit ompok mon hiy-anio. Hyo ki-wayh homkwe wit har me nekie kror nok, hmo iha arian non hohor say a.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Sawk Farisi hom lira menkin, homkwe sa senkin me, “Ama, uwrsa homkwe sabat-enekwei hokwe mey seyn meio pey. Hai, homkwe hromo sow me payhokuaw kiy-kamaun sow mo?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Jisas hiy sa senkin lonuayk me, “Hai, homkwe weynpaweyn Devit o, hyo sune non o, hom siowp lokrue non ma meio kokwe lira mesor pa ko?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Devit hiykwe God so a mon lyawriy nok, ihey mo naw pekney-weys God se ma kow ke la. Hromo sow hokwe senkin me, naw somokwe pris homkiaw-aw liy la. Sawk Devit hiykwe naw seme la, seyr har mokwe hyo sune non me kow a.”
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Jisas hiykwe seyr hme senkin ma-nak-mekow, “Uwrsa mo Ney hiykwe Sabat-enekwei so Hakamay.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Sabat enekwei kamon hokwe Jisas hiykwe Juda mo hokruw-a mon lyawriy nok, uwrsa me hiymon sorasor. Seyr uwr prueyn hiykwe serey lwak. Hyo iha sayar kokwe papo lomposyay sawan.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr o, Farisi o, homkwe Jisas se lokin lor-a-lor kow yerki se pawk. Sa homkwe Jisas se seme nuw-ira kraipakrai, hiy uwr sehe sabat-enekwei sohiy non mon popriy kow me lira e.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Sawk Jisas hiykwe hmo uron mokwe papo saw-nonkway. Sawk hiykwe uwr iha piap ma lomposyay se sehe kiy-me ok-sian iarok, uwrsa poya-poya mo inour mon. Uwr sohokwe hiy sa senkin sehe lon.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Jisas hiykwe hmekwe sawk senkin me-kow, “Hakwe hme kiy-mesopok ley, hai, sabat-enekwei hokwe, hromo sow hokwe ipan yor penkin me lon o? Weyn yaprue me mon e? Weyn piap-araw me mon e? Uwrsa me hiymon popriy e? Uwrsa me lokin kwor okrue e?”
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Jisas hiykwe sawk uwr lowpwarowp me lira soway soway ha nok, uwr sehe senkin kiy-mekow, “Hunkwe hno iha ke kwa yenyeyn e.” Seseyn, hiykwe Hakamay hiy ma me, senkin lon, seyr hyo iha kokwe sawk yaprue sokwe ma-lwak.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Sawk sow ke hiymon-sorasor uwr o, Farisi o, homkwe sawk aw lwon lie. Sa homkiaw-ay-ay senkin seme mon saro-aro nanpanan ohruw-a me, “Hromkwe Jisas se kokwe penkin lon a-ney?”
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Enekwei sohiy nonaw kokwe seyr, Jisas hiykwe mnuw mon ley, God se mesopok e. Hiykwe serey-aw nuw-mesopok kama-yay nerie.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Ey hiy lon-kampru yay nerie menkin, Jisas hiykwe hyo ki-wayh me me-huonokyaw nok, sa hiykwe uwr iha-seys mu nareysyar sankaw-aw liaup, seyr hme uru aposel se kiy-nakinariy kow.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Jisas hiykwe uwr mokwe senkin me-huonokyaw. Uwr prueyn hokwe Saimon, sawk Jisas hiykwe hyo uru namon hokwe senkin ma-nakinariy kow, Pita. Hiykwe seyr uwr har mokwe senkin ma-kiynak-me-iaup, Andru, Saimon so nay-ih hiy non. Seyr Jems o, Jon o, Filip o, Bartolomyu o.
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Matyu o, Tomas o, Jems, Alfius so ney o. Seyr Saimon o, hiykwe Selot mo uwr prueyn hiy non.
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Seyr Judas o, hiykwe Jems so ney. Seyr Judas Iskariot, uwr, Jisas se uwr piap-araw mo iha mon ma kow okin kwor okrue o.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Jisas so sune non homkwe, mnuw ko me laye nok, maka-nakrok ne, ki ma eyn mon. Hyo ki-wayh kraiar homkwe seyr serey lwak. Uwrsa kraiar Juda ko o, Jerusalem ko o, yier Tair, Saidon leys so kipay mon ma lwak sohom o, homkwe seyr serey lwak.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Homkwe seme le-nene, Jisas so ok me lonuayk e, seyr hiy hmo peik me nak-mon sasowriy sow kow e. Sa Jisas hiy nak-me-su ha, homkwe sawk yaprue seme ma lwak.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Uwrsa homkwe hye nekie sapou e nan, payhokuaw krai aiopey hay sokukwe Jisas so mon-aw lwak. Krai sokukwe hmo peik me liy mon sasowriy sow kow ha lowpway.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Jisas hiykwe hyo ki-wayh me lira nok, kiy-mekow,
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Uwrsa enkin siowp ma kiy-okrue homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, omok kokwe homkwe liy-ar nuw-wak ey.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Uwrsa homkwe hme awnie awnie-aw lira ankin, seyr hme hyaw lwak ankin, seyr hme me kawrpakawr ankin, seyr hmo uru me Uwrsa mo Ney se hokuaw ok-piap-ok me ankin, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Weynpaweyn piap-araw senkin somokwe hmo owh mon lousne ankin, homkwe kar kwa ley e, seyr yayh kwa lowk. Payhokuaw, hmo pie mokwe nonkumey mon lay-wak naruok. Kwa lonuayk, weynpaweyn piap-araw hme ma kiy-mon somokwe, paraw uwrsa sohom mo nopwey-om hom profet me ma mon mo liy-liy-aw.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Woiow, meinowon krai-ar me ma nakruok uwrsa homkwe piap ya lwak a, payhokuaw, homkwe hmo enekwei yaprue mokwe po lonok.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Woiow, uwrsa pokon ayay ma la mue, homkwe ya piap lwak a, payhokuaw, homkwe siowp aiopey hay lokrue ey.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Woiow, uwrsa poya-poya homkwe hno uru se ayaw mon nakie wayr ankin, hunkwe piap lwak ey, payhokuaw paraw kokwe uwrsa sohom mo apaw-om homkwe mo senkin lon, homkwe okrei-profet mo uru me ayaw mon nakie wayr hain.”
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Jisas hiykwe hme senkin makiy-mekow, “Uwr, hano ok me ma lonuayk me hokwe, hakwe senkin kiy-mekow: Hunkwe hno aw-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, seyr uwr hne awnie awnie-aw ma lira mokwe, yor yaprue me kwa mesair kow.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Seyr uwrsa hom hne hruo ankin, hunkwe sawk hme kokwe God so hiy-mon yor ke kwa hiy-mesopok. Seyr uwrsa homkwe hne mon piapay ankin, hunkwe hme kokwe God so hiymon yor ke kwa mahiy-sahre mesopok.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Sa uwr prueyn hiykwe hno wouk-mawk kamon ke leyma ankin, hunkwe kamon ke kwa makiynak-kankoum sow kow. Seyr uwr prueyn hiykwe hno saket ke ok-sahya nok ankin, hunkwe seyr hno siot ke kwa manak-isay way ha.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Sawk uwr prueyn hiykwe hne hye hiymon e mesopok ankin, hunkwe kwa hiymon. Seyr uwr prueyn hiykwe hno omeme me lopri nakey ankin, hunkwe peie manuw-nan koukou-ay mesopok o.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Hunkwe uwrsa me weynpaweyn yaprue me kwa mon, weynpaweyn, hwon uwrsa hom hne ma hiymon e ma nan senkin.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Sawk hunkwe uwrsa, hne uron-pi ko-ar ma lwak seme-aw uron-pi ko-ar lwak ankin, hai, hne kokwe uwr yaprue ok panoke me o? Payhokuaw, uwrsa piap-araw hom seyn, homkiaw-ayay-aw uron-pi ko-ar senaw nuw-wak.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Sawk hunkwe weynpaweyn yaprue, uwrsa hne weyn yaprue me ma lon seme-aw ma-sahre mon ihey ankin, hai, hne kokwe sawk uwr yaprue ok panoke kiy-me o? Uwrsa piap-araw hom seyn, yor yaprue homkiaw-ayay-aw senaw ma-sahre mon.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Seyr hunkwe senkin nanpanan ankin, ‘Hakwe uwr ehe omeme kow ey, payhokuaw, hiykwe hane liy ma-sahre kow.’ Hai, hnekwe uwr yaprue-ok panoke kiy-me o? Uwrsa yor piap-araw non hom seyn, homkiaw-ayay-aw liy-liy-aw senaw kow, uwrsa hme ma-sahre kow ey me-aw.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Hunkwe hno awia-pow mokwe uron-pi ko-ar nuw-wak e, seyr weynpaweyn yaprue me kwa nak-mon. Omeme, hwon uwrsa me ma kow mokwe, hom hne ma-sahre kow e peie nanpanan koukou-ay wayr o. Sawk meir, God hiy hne ma-sahre kow ey kokwe ayaw-ar nuw-wak ey. Seyr homkwe God Seirpey Ayaw-ar mon ma lwak so ney-ar nuw-wak ey. Payhokuaw, God hiy seyn, uwrsa hye ma me-ihey lopa sohom o, uwrsa piap-araw sohom o, weynpaweyn yaprue me-aw nuw-mon ihey.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Homkwe uron kwa lowk, hmo Aio hiy uron ma lowk, senkin.”
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Jisas hiykwe seyr ok senkin makiy-mekow popriy, “Hunkwe uwrsa har mo yor me piap eyn peie mesor anon anon o, sa hne kokwe ma-sahre mesor anon anon ey lopa. Seyr uwrsa me heyn-non-ok peie saw-nak-me o, seyr hne seyn heyn-non-ok me ey lopa. Uwrsa mo yor piap-araw me kwa lorionay ha, sa God hiykwe hno yor piap-araw me liy lorionay ha.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Homkwe iha uwrsa me kwa lowndiy, sawk God hiykwe hmekwe liy ma-kow. God hiykwe hyo kow meir mokwe hno iha mon senkin nak-kow peykyay. Peyr kawk pipi-yay ie nok, makiy-osi hor hain ok, makiy-kawk kow ok, sa woki-ar nuw-wak prupru sow. Meir, hwon ma kow somokwe, hunkwe seyr liy-liy-aw ma-sahre onok.”
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Jisas hiykwe sawk owhnan-ok kamon ke senkin kiy-mesor kow, “Hai, nene kopyo prueyn hiykwe nene kopyo prueyn se yerki liy mesair kow ha o? Korey law, senkin lon ankin, uwr nene kopyo prueysyar sohokwe ki-saw mon siraw-aw non-kuayk kawk.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Hromkwe nonkway, nyo skul ko hiykwe hyo hiy-mon sorasor-uwr so ayaw mon liy lwak ley, sawk uwr ma hiy-mon sorasor sakon kawk lowpway hiykwe hyo hiymon sorasor uwr so liy-liy-aw liy non-wak.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Hai, hunkwe hno wayh so now-pay seir nopre hyo nene mon ma lwak sehe-aw panoke lira me o? Sawk now-pay aiopey hay hno nene arian mon ma lwak sokukwe lira pa, payhokuaw lwak o?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Sawk now-pay aiopey hay hno nene arian se ma lway komay sokukwe, hwon lira lopa lwak ankin, hai, hunkwe hno wayh se kokwe senkin payhokuaw kiy-me o, ‘Wayh ara, hakwe now-pay seir nopre hno nene mon ma lwak sokwe kiy-mon-say kow ley.’ Uwr woki seys non lohruw-a uwr sora, peyr hunkwe now-pay aiopey hay hno nene arian ko se kwa kandieys sow. Sa enekwei sohiy non kokwe hunkwe now-pay seir nopre hno wayh so nene ko me yaprue liy lira popriy mon-say kow.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Jisas hiykwe senkin ma-me, “Now yaprue homkwe ayay piap me seyn leip pey, seyr now piap-araw homkwe ayay yaprue me seyn leip pey.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Homkwe nonkway, now lowpwarowp homkwe hmo now-i arian non. Homkwe now-fik-i mokwe now inan non ko se liy lowr ley. Seyr homkwe wain-i mokwe sapa ko me liy lowr ley.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Uwr yaprue hiykwe uron yaprue-ar non, sa hiykwe ok yaprue sehe lohruw-a. Uwr piaparaw hiykwe uron piap non, sa hiykwe ok piap sehe lohruw-a. Payhokuaw, ok, uron mon ma lwak prupru say ie somokwe, sawk woki hok liy-liy-aw ma-lohruw-a.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Jisas hiy makiy-me, “Hai, homkwe hanekwe Hakamay-ok panoke me o? Homkwe sawk hano ok me meyki nakey pey.
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Sawk uwr prueyn hiykwe hano owh mon le nok, hano ok me lonuayk nok, ok sohom mo meyki mon ley. Hakwe hme liy me-nonkway kow, uwr sohokwe penkin uwr so.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Uwr sohokwe uwr prueyn a kamon se ma meio ey se hieyn. Peyr hiykwe ki-eyh se lopru kumey pie. Payhokuaw, ki ouon hokwe peir non. Sa hyo a hokwe peir serey meio kraipakrai iarok. Omok sawk poniy aiopey hay laye menkin, a sehe huhi hiy maka-sway liok, payhokuaw, hiykwe yaprue meio kraipakrai iarok.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Sawk uwr prueyn hano ok me ma lonuayk sohokwe, sa meyki nakey lopa lwak ankin, uwr senkin sohokwe uwr a piap eyn ma meio se hieyn. Payhokuaw, hyo a hokwe peir eir mon meio kraipakrai iarok pa. Sa poniy hiy laye menkin, sa sehe swari keyn kie. Sawk hyo a sohokwe piap-araw eyn sehe nak-makuayk.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.