Lucas 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Jisas hiykwe hyo ki-wayh mokwe owhnan-ok kamon senkin mekow, “Paraw kokwe bisnis-uwr prueyn mein-owon kraiar non hiykwe hyo mey lowpwarowp me mey-uwr prueyn so iha mon kow, hiy hiy-wayr e. Sa bisnis-uwr sohokwe senkin lonuayk, hyo peyrmawk liarok mey-uwr hiykwe hyo meinowon me mon hihir say wayr.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Sawk bisnis-uwr sohokwe hyo peyrmawk liarok mey-uwr se me-huonok nok, hye senkin mesopok, ‘Ok, ha hno yor me ma lonuayk omokwe, pay mo? Hunkwe mein-owon hwon ma lonok o, ma sasow o, hane kwa me-nonkway kow popriy, seyr mein-owon sohom mo mamey mokwe hane kwa me-sair kow. Payhokuaw, hunkwe hano peyrmawk liarok mey-uwr liy ma-lwak ley.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Peyrmawk liarok mey-uwr hiykwe sawk hiykiaw-ayay senkin me, ‘Hakwe penkin lon a-ney? Hano hakamay hiykwe hane me-su ha e nan. Hakwe krai lopa, eyh saun ey hokwe, seyr hakwe lonseyn yor kokwe owh-mar lon.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Sawk weynpaweyn ha kiy-on ey mokwe, hakwe pa kiy-nonkway. Omok, ha mey lopa lwak ankin, hakwe wayh, hane hmo a mon me-huonok yawriy ey non lwak ey.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Peyr hiykwe uwr, hyo hakamay so omeme paraw ma lopri seme me-huonokyaw nok, hmo prueyn se senkin kiy-mesopok pie, ‘Hunkwe hano hakamay so omeme, meinowon non nakway lopa ma lwak mokwe, pankaw lonok mo?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Uwr sohokwe sawk senkin ma-lonuayk me, ‘100 dram wel.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Sei, peyrmawk liarok mey-uwr hiykwe uwr prueyn se ma-mesopok, ‘Hunkwe hano hakamay so omeme meinowon non nakway lopa ma lwak mokwe, pankaw lonok mo?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Bisnis-uwr hiykwe weynpaweyn hyo mey-uwr hiy ma mon sokwe lira menkin, hiy me, ‘Mo hiy uwr piap-araw hi, hiykwe hiykiaw-ayay hiymon ey hokwe mawkhow yaprue nonaw po meio.’” Sa Jisas hiykwe senkin nak-me, “Seyn lira, uwrsa, weynpaweyn ki ko me ma pyay homkwe, hmo mey senkin senkin me mawkhow ihey-ar non meio. Sawk God so uwrsa eypok ko homkwe hmo mey mokwe mawkhow ihey-ar non meio pey.”
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 “Sa hakwe hne senkin mekow, hunkwe hno mein-owon ki erey suko mokwe, uwrsa me kwa hiymon, hom hne hmo wayh ihey-ar me ey hokwe. Sawk omok enekwei mein-owon ma lonok ey sohokwe ley lowpway ankin, uwrsa somokwe hne kokwe God so om lwayr peyow peyow ey mon kokwe kar nonaw me-huonok huon ey.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Sawk uwr prueyn hiykwe mey paswaw me hiy-wayr popriy ihey ankin, hiykwe seyr mey aiopey hay seyn, liy hiy-wayr popriy. Sawk uwr prueyn hiykwe mey paswaw mokwe, piap eyn hiy-wayr ankin, hiykwe seyr mey aiopey hay mokwe, liy hiy-wayr popriy ley.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Sawk hunkwe mein-owon ki ko me yaprue hiy-wayr lopa lwak ankin, hai, God hiykwe hnekwe hyo omeme-ihey-ar mokwe liy kow o, hwon hiy-wayr ey hokwe? Korey law-ar.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Sawk hunkwe uwr har mo omeme me yaprue hiy-wayr po lwak ankin, hai, hno omeme arian mokwe posokwaw kow ey so?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Mey-uwr prueyn hiykwe hakamay prueysyar so mey me liy-liy-aw liy meio kow ley. Payhokuaw, hiykwe senkin meio ir ankin, hakamay prueyn se kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak ey, prueyn se kokwe lono way ey. Seyr hiykwe prueyn se yaprue nan, prueyn se kokwe piap eyn nan. Suw senkin, hunkwe God se o, mein-owon me o, hoho ouon mon liy-liy-aw liy non-wak ley.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Farisi homkwe ok seme lonuayk menkin, homkwe sawk Jisas se me-kweyr, payhokuaw, homkwe mein-owon me lira way nanpanan kraiay.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Sawk hiykwe hmekwe senkin mekow, “Homkwe uwrsa me mon papaw papaw, hmo nene mon yaprue lwak e. Sawk weynpaweyn, hmo uron ouon mon ma lwak sue somokwe, God hiykwe nonkway lwak. Suw senkin, yor uwrsa hom yaprue ma lira mokwe, God hiykwe ay sopok se hieyn liwemos huon.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Ok, Moses so sow hom ma me o, ok, profet mo mamey mon ma lwak o, somokwe senkinaw mesor nona nona ne, Jon hiy lousne. Sawk Jon hiy ma lousne non, ok-ihey, God so Wayr-hre-yier se ma mesor kokwe enekwei sohiy non mesor nakian nakian ha. Sa uwrsa lowpwarowp homkwe hmo krai arian non nakrion say yawriy.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Hakwe hme okar kiy-mekow: Mo ki ohiy o, nonkumey o, hoh lira por ha hi, God so sow kopi-ney nopre kokwe liy nuw-ira por ha ley.”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Jisas hiy makiy-me, “Uwr prueyn, hyo sah ke ma lour swaweyr yay ha hiykwe sa prueyn ma-huon ankin, suw hiykwe yokun nweyh kane yor ke mon. Seyr sa prueyn, hoko uruh se ma me-su ha hokwe, uwr prueyn ma-liwak ankin, hokwe yokun nweyh kane yor ke mon.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Jisas hiykwe senkin ma-me, “Paraw kokwe uwr prueyn mein-owon kraiar non senkin lwak. Enekwei enekwei, hiykwe owh ko omeme yaprue mokwe meinowon aiopey hay non ma nakway seme-aw lie wayr. Seyr hiykwe enekwei lowpwarowp mokwe ayay yaprue me hiynuw-swa-hokruw unay wayr.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 — ausente —
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 — ausente —
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Enekwei Lasarus hiy lokrue menkin, God so ensel ayaw ko homkwe hye lway nok nok, Abraham so ohriar mon lyay kow. Seyr peypey pa, hyo meyki hokwe sawk uwr mein-owon kraiar non sehe ma-sahre okrue nok, hye lopru kwawk.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Uwr mein-owon kraiar non sohokwe lokrue-uwr mo yier ouon-ar ko mon maka-wayr menkin, hyo opion opion mokwe aw lok wayr-wayr. Sawk hiykwe Abraham, hiy meiaw mon lwak se ar-ira, seyr Lasarus hiykwe hye nion non-wak.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Sawk uwr mein-owon kraiar non sohokwe, sa Abraham se senkin mesopok, ‘Aio Abraham ara, hunkwe hane uron liy lowk o, Lasarus se me-ha nok, hu yodne non sakeyn prouk nok, hano sane se mon weyp-a-weyp kow. Payhokuaw, ha ya ouon mon ma lwak ohokwe, hano owh hokwe aw nuw-ok.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Sawk Abraham hiykwe hye senkin mekow, ‘Ohow, ney ara, hunkwe kwa nanpanan, enekwei hwon inaw ma lwak hokwe, hunkwe omeme yaprue senkin senkin non me nak-wayr hain, sawk Lasarus hiykwe omeme piap-araw senkin senkin me lonok wayr. Sawk yier erey kokwe Lasarus se yaprue hiynuw-mon mno-mno popriy ihey, hunkwe sawk aw lok wayr-wayr.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Seyr, hromo ompok mon o, hmo ompok mon o, kiy-eyh aiopey hay kamon hokwe serey lwak. Uwr, erey ma lwak homkwe, hmo owh mon liy le ley. Hom seyn, hromo owh mon liy le ley.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Sawk uwr mein-owon kraiar non sohiy ma-sahre me, ‘Senkin lwak ankin, aio ara, hakwe hne mesopok, hunkwe Lasarus se hano aio so a mon liy me-ha o?
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Hano nay-om mokwe iha sirom sankaw lwak. Lasarus hiykwe hme ok ipey-ar ka me-kupaku kow, homkwe sawk yier, opion aw ma lok, erey le lak.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Sawk Abraham hiykwe hye senkin ma-sahre mekow, ‘Ok, Moses hiy ma mey hain o, profet hom ma mey hain o, hno nay-om me nion non-wak. Homkwe ok seme ka lonuayk nanpanan e.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Sa uwr mein-owon krai-ar non sohiy makiy-me, ‘Aio, Abraham ara, senkin sohokwe liy so. Sawk uwr prueyn ma lokrue ha, hiy ma-loksian sor ankin, homkwe hmo uron me liy kankoum sow.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Sawk Abraham hiykwe hye senkin kyor-mekow, ‘Sa homkwe Moses so ok o, profet mo ok o, seme lonuayk pa lwak ankin, seyr uwr prueyn ma lokrue se ma ma-loksian seyn, hyo ok mokwe, homkwe liy nanpanan kraiay ley.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.