Lucas 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Jisas hiykwe hyo ki-wayh mokwe owhnan-ok kamon senkin mekow, “Paraw kokwe bisnis-uwr prueyn mein-owon kraiar non hiykwe hyo mey lowpwarowp me mey-uwr prueyn so iha mon kow, hiy hiy-wayr e. Sa bisnis-uwr sohokwe senkin lonuayk, hyo peyrmawk liarok mey-uwr hiykwe hyo meinowon me mon hihir say wayr.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Sawk bisnis-uwr sohokwe hyo peyrmawk liarok mey-uwr se me-huonok nok, hye senkin mesopok, ‘Ok, ha hno yor me ma lonuayk omokwe, pay mo? Hunkwe mein-owon hwon ma lonok o, ma sasow o, hane kwa me-nonkway kow popriy, seyr mein-owon sohom mo mamey mokwe hane kwa me-sair kow. Payhokuaw, hunkwe hano peyrmawk liarok mey-uwr liy ma-lwak ley.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Peyrmawk liarok mey-uwr hiykwe sawk hiykiaw-ayay senkin me, ‘Hakwe penkin lon a-ney? Hano hakamay hiykwe hane me-su ha e nan. Hakwe krai lopa, eyh saun ey hokwe, seyr hakwe lonseyn yor kokwe owh-mar lon.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Sawk weynpaweyn ha kiy-on ey mokwe, hakwe pa kiy-nonkway. Omok, ha mey lopa lwak ankin, hakwe wayh, hane hmo a mon me-huonok yawriy ey non lwak ey.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Peyr hiykwe uwr, hyo hakamay so omeme paraw ma lopri seme me-huonokyaw nok, hmo prueyn se senkin kiy-mesopok pie, ‘Hunkwe hano hakamay so omeme, meinowon non nakway lopa ma lwak mokwe, pankaw lonok mo?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Uwr sohokwe sawk senkin ma-lonuayk me, ‘100 dram wel.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Sei, peyrmawk liarok mey-uwr hiykwe uwr prueyn se ma-mesopok, ‘Hunkwe hano hakamay so omeme meinowon non nakway lopa ma lwak mokwe, pankaw lonok mo?’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Bisnis-uwr hiykwe weynpaweyn hyo mey-uwr hiy ma mon sokwe lira menkin, hiy me, ‘Mo hiy uwr piap-araw hi, hiykwe hiykiaw-ayay hiymon ey hokwe mawkhow yaprue nonaw po meio.’” Sa Jisas hiykwe senkin nak-me, “Seyn lira, uwrsa, weynpaweyn ki ko me ma pyay homkwe, hmo mey senkin senkin me mawkhow ihey-ar non meio. Sawk God so uwrsa eypok ko homkwe hmo mey mokwe mawkhow ihey-ar non meio pey.”
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 “Sa hakwe hne senkin mekow, hunkwe hno mein-owon ki erey suko mokwe, uwrsa me kwa hiymon, hom hne hmo wayh ihey-ar me ey hokwe. Sawk omok enekwei mein-owon ma lonok ey sohokwe ley lowpway ankin, uwrsa somokwe hne kokwe God so om lwayr peyow peyow ey mon kokwe kar nonaw me-huonok huon ey.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Sawk uwr prueyn hiykwe mey paswaw me hiy-wayr popriy ihey ankin, hiykwe seyr mey aiopey hay seyn, liy hiy-wayr popriy. Sawk uwr prueyn hiykwe mey paswaw mokwe, piap eyn hiy-wayr ankin, hiykwe seyr mey aiopey hay mokwe, liy hiy-wayr popriy ley.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Sawk hunkwe mein-owon ki ko me yaprue hiy-wayr lopa lwak ankin, hai, God hiykwe hnekwe hyo omeme-ihey-ar mokwe liy kow o, hwon hiy-wayr ey hokwe? Korey law-ar.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Sawk hunkwe uwr har mo omeme me yaprue hiy-wayr po lwak ankin, hai, hno omeme arian mokwe posokwaw kow ey so?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Mey-uwr prueyn hiykwe hakamay prueysyar so mey me liy-liy-aw liy meio kow ley. Payhokuaw, hiykwe senkin meio ir ankin, hakamay prueyn se kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak ey, prueyn se kokwe lono way ey. Seyr hiykwe prueyn se yaprue nan, prueyn se kokwe piap eyn nan. Suw senkin, hunkwe God se o, mein-owon me o, hoho ouon mon liy-liy-aw liy non-wak ley.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farisi homkwe ok seme lonuayk menkin, homkwe sawk Jisas se me-kweyr, payhokuaw, homkwe mein-owon me lira way nanpanan kraiay.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Sawk hiykwe hmekwe senkin mekow, “Homkwe uwrsa me mon papaw papaw, hmo nene mon yaprue lwak e. Sawk weynpaweyn, hmo uron ouon mon ma lwak sue somokwe, God hiykwe nonkway lwak. Suw senkin, yor uwrsa hom yaprue ma lira mokwe, God hiykwe ay sopok se hieyn liwemos huon.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Ok, Moses so sow hom ma me o, ok, profet mo mamey mon ma lwak o, somokwe senkinaw mesor nona nona ne, Jon hiy lousne. Sawk Jon hiy ma lousne non, ok-ihey, God so Wayr-hre-yier se ma mesor kokwe enekwei sohiy non mesor nakian nakian ha. Sa uwrsa lowpwarowp homkwe hmo krai arian non nakrion say yawriy.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Hakwe hme okar kiy-mekow: Mo ki ohiy o, nonkumey o, hoh lira por ha hi, God so sow kopi-ney nopre kokwe liy nuw-ira por ha ley.”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Jisas hiy makiy-me, “Uwr prueyn, hyo sah ke ma lour swaweyr yay ha hiykwe sa prueyn ma-huon ankin, suw hiykwe yokun nweyh kane yor ke mon. Seyr sa prueyn, hoko uruh se ma me-su ha hokwe, uwr prueyn ma-liwak ankin, hokwe yokun nweyh kane yor ke mon.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Jisas hiykwe senkin ma-me, “Paraw kokwe uwr prueyn mein-owon kraiar non senkin lwak. Enekwei enekwei, hiykwe owh ko omeme yaprue mokwe meinowon aiopey hay non ma nakway seme-aw lie wayr. Seyr hiykwe enekwei lowpwarowp mokwe ayay yaprue me hiynuw-swa-hokruw unay wayr.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 — ausente —
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 — ausente —
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Enekwei Lasarus hiy lokrue menkin, God so ensel ayaw ko homkwe hye lway nok nok, Abraham so ohriar mon lyay kow. Seyr peypey pa, hyo meyki hokwe sawk uwr mein-owon kraiar non sehe ma-sahre okrue nok, hye lopru kwawk.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Uwr mein-owon kraiar non sohokwe lokrue-uwr mo yier ouon-ar ko mon maka-wayr menkin, hyo opion opion mokwe aw lok wayr-wayr. Sawk hiykwe Abraham, hiy meiaw mon lwak se ar-ira, seyr Lasarus hiykwe hye nion non-wak.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Sawk uwr mein-owon kraiar non sohokwe, sa Abraham se senkin mesopok, ‘Aio Abraham ara, hunkwe hane uron liy lowk o, Lasarus se me-ha nok, hu yodne non sakeyn prouk nok, hano sane se mon weyp-a-weyp kow. Payhokuaw, ha ya ouon mon ma lwak ohokwe, hano owh hokwe aw nuw-ok.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Sawk Abraham hiykwe hye senkin mekow, ‘Ohow, ney ara, hunkwe kwa nanpanan, enekwei hwon inaw ma lwak hokwe, hunkwe omeme yaprue senkin senkin non me nak-wayr hain, sawk Lasarus hiykwe omeme piap-araw senkin senkin me lonok wayr. Sawk yier erey kokwe Lasarus se yaprue hiynuw-mon mno-mno popriy ihey, hunkwe sawk aw lok wayr-wayr.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Seyr, hromo ompok mon o, hmo ompok mon o, kiy-eyh aiopey hay kamon hokwe serey lwak. Uwr, erey ma lwak homkwe, hmo owh mon liy le ley. Hom seyn, hromo owh mon liy le ley.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Sawk uwr mein-owon kraiar non sohiy ma-sahre me, ‘Senkin lwak ankin, aio ara, hakwe hne mesopok, hunkwe Lasarus se hano aio so a mon liy me-ha o?
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Hano nay-om mokwe iha sirom sankaw lwak. Lasarus hiykwe hme ok ipey-ar ka me-kupaku kow, homkwe sawk yier, opion aw ma lok, erey le lak.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Sawk Abraham hiykwe hye senkin ma-sahre mekow, ‘Ok, Moses hiy ma mey hain o, profet hom ma mey hain o, hno nay-om me nion non-wak. Homkwe ok seme ka lonuayk nanpanan e.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Sa uwr mein-owon krai-ar non sohiy makiy-me, ‘Aio, Abraham ara, senkin sohokwe liy so. Sawk uwr prueyn ma lokrue ha, hiy ma-loksian sor ankin, homkwe hmo uron me liy kankoum sow.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Sawk Abraham hiykwe hye senkin kyor-mekow, ‘Sa homkwe Moses so ok o, profet mo ok o, seme lonuayk pa lwak ankin, seyr uwr prueyn ma lokrue se ma ma-loksian seyn, hyo ok mokwe, homkwe liy nanpanan kraiay ley.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.