Lucas 14
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Sabat enekwei kamon hokwe Jisas hiykwe Farisi prueyn so a mon ay non-ey a. Farisi sohokwe Farisi har mo peyr-mawk liarok uwr. Enekwei sohokwe uwrsa homkwe Jisas se-aw nuw-ira nekie nekie popriy.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Uwr prueyn hiykwe hyo sune iha mokwe nahow, sa Jisas so owh mon sehe nak-e.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Sa Jisas hiykwe Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr o, Farisi-uwr o, hme senkin mesopok, “Hromkwe uwr peik non mokwe sabat-enekwei sok mon popriy kow mokwe, sohokwe hromo sow mokwe ipan pankaw lwak a-ney?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Sawk homkwe ok lopa nakrok meinkiowp. Sa Jisas hiy uwr peik non sehe huonok nok, hye mon popriy kow nok, nak-me-ha.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Seyr hiykwe hme senkin ma-mesopok, “Hai, hmo uwr prueyn so ney o, bulmakau-ney o, ki-eyh-hu mon makuayk keyn, sabat-enekwei sok, hmey, hunkwe hye kyorsaw-nekie owkway lopa lwak ey so?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Sawk homkwe hyo mesopok sokukwe ma-sahre onuayk me pa.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Enekwei sohokwe seyr Jisas hiykwe papo lira, uwr har homkwe yop yaprue mon liwak sir e liaup ne. Sa hiykwe hme owhnan-ok okwe sokwe ma-lohruw-a kow:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Sawk uwr prueyn hiykwe hne sa-huon-enekwei se nak-me-huonok ankin, hunkwe yop yaprue mon peie liaup iwak o. Payhokuaw, hunkwe nonkway lwak pey, sawk uwr prueyn hno eir mon ma lwak, hiy hno meyki hokruw-a serey senaw le.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Sa uwr hme ma me-huonok sohokwe sawk senkin me lak, ‘Yop sokukwe kwa lokriy hain, sa uwr ipey-ar ohiy ka liwak.’ Senkin mon ankin, hunkwe owh-mar lon. Sa hunkwe yop meykyay-ar ko mon ma-liwak.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Hokruw enekwei mokwe, hne me-huonok ankin, peyr hunkwe ley nok, yop meykyay-ar ko mon kwa liwak. Sa uwr, hne ma me-huonok hiykwe le nok, me ok, ‘Hano wayh, yop yaprue mon kwa le iwak kara.’ Suw, hno uru hokwe ayaw mon lwak ey, uwrsa serey ma liwak sir mo inour mon kokwe.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Payhokuaw, uwr hyo uru arian se ayaw mon lowk nakie ankin, hyo uru hokwe ouon-ar mon mon okumey ey. Sa uwr, hyo uru arian se ouon-ar mon mon okumey ankin, hyo uru hokwe ayaw-ar mon nakie ey.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Sa Jisas hiykwe uwr hye ma me-huonok sehe senkin mekow, “Enekwei hwon ayay kow-a ankin, hunkwe hno wayh-om o, hno oryay-om o, hno uwr-ku sa-ku o, hno wayh omeme kraiar non o, hme-aw ayay peie me-huonok kow-a o. Payhokuaw, homkwe hne liy ma-sahre huonok kow-a. Seyr ayay, hwon ma kow-a somokwe, homkwe hne liy ma-sahre kow.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Enekwei hwon ayay me lunay owndiy kow-a e mon ankin, hunkwe uwrsa senkin me kwa me-huonokyaw, uwrsa omeme lopa o, uwrsa sune iha ma mon korway-pa-korway o, uwrsa owh ma lomposyay o, nene kopyo ma lwak o.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Hwon senkin lon ankin, hunkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, uwrsa somokwe hne liy ma-sahre kow-a ley. Sawk enekwei God so uwrsa hom ma-loksian ankin, enekwei sohiy sok God hiykwe hne liy ma-sahre kow-a.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Uwr prueyn serey Jisas se nion ayay ma non-iwak a hiykwe ok sokwe lonuayk menkin, hiykwe sa Jisas se senkin me, “Uwrsa God so Wayr-hre-yier mon ayay ma liwak a ey homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Sawk Jisas hiykwe hye senkin makiy-sahre mekow, “Paraw kokwe uwr prueyn hiykwe ayay aiopey hay seyn lonhan onhan koruay. Enekwei sohiy non kokwe hiykwe uwrsa ompuay po me-loray koruay, hokruw enekwei sok le ey se.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Hokruw-enekwei-ar lwak menkin, hiy sa sehe me-ha, hyo mey-uwr se, uwrsa me ley me-huonok e. Hiy ley nok, me, ‘Homkwe kwa le e, ayay mokwe papo lunay-a koruay kow.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Hom sa hye senkin mekow ha, ‘Hromkwe liy le ley.’ Uwr prueyn hiy me, ‘Hakwe ki kopi kamon se meinowon non nakway so, hakwe sehe ley ira ey. Hakwe le lopa sehe lwak ey, sawk hunkwe hano ok sokukwe uron piap peie nanpanan o.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Uwr prueyn hiy me, ‘Hakwe bulmakau mokwe iha seys non nakway. Hakwe pa hiy-ey, hmo yor me lira ley. Hakwe le lopa sehe lwak ey, sawk hunkwe hano ok sokukwe uron piap peie nanpanan o.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Uwr prueyn hiy makiy-mekow ha, ‘Hakwe, sa arakwon-aw kiy-huon so, hakwe le lopa sehe lwak ey.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Mey-uwr sohiy ma-ley nok, ok poya-poya seme sor kow, hyo hakamay se. Hyo hakamay hiykwe sawk sehe nuw-hohuaw, sa hyo mey-uwr se senkin mekow, ‘Hunkwe yerki aiopey hay o, sowpwareney o, serey ley nok, uwrsa senkin me kwa me-huonok, uwrsa omeme lopa o, uwrsa sune iha ma mon korway-pa-korway o, owh ma lomposyay o, nene kopyo o, senkin me kwa me-huonok.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Mey-uwr hiykwe hyo hakamay so ok ko liy-liy-aw meio lowpway hain nok, ma-le mekow, senkin, ‘Hakamay ara, hakwe papo meio lowpway, sawk yop lwayr ey mokwe nuw-wak me.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Hyo hakamay hiy ma-me, ‘Hunkwe wueir-om mon o, yerki har mon o, kwa ma-lanio pawk. Hwon uwrsa me lira ankin, hme enkin kwa me-kupaku hain, hano a mon le e. Hakwe hano a hokwe woki lwak e mon.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Hmekwe hakwe senkin mekow, uwrsa paraw ha ma me-huonok liok somokwe, homkwe liy non-swapeykyay a ley, hano ayay mokwe.’”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Enekwei sohokwe seyr uwrsa kraiar homkwe Jisas se nion non-ey. Sawk hiykwe hme samar ira nok, senkin kiy-mekow,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Hunkwe hno aio ipey, hno ney sa, uwr eynay, sa eynay, seyr hno owh arian o, seme peyrmawk nanpanan wayr ankin, hunkwe hano ki-wayh-ar liy lwak ley.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Seyr uwr, hyo now lokrue ey se hano meyki lway nak-pyay pa lwak ankin, hye kokwe hano ki-wayh-ok liy me ley.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Hai, hmo prueyn hiykwe i-a kamon aiopey hay se meio e nan ankin, hiykwe penkin lon a? Hiykwe peyr nuw-iwak nanpanan popriy, meinowon, mey lowpwarowp i-a se meio lowpway ey so meir se.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Payhokuaw, hiykwe i-a sohiy so peir ouon ko ke ma lyay ko meyki hokwe, meinowon, a se meio lowpway ey lopa lwak ankin, hiykwe i-a sohokwe liy meio lowpway ley. Sawk uwr lowpwarowp homkwe hyo mey seme senkin me-kweyr ame,
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ‘Uwr sohokwe kwahnaw kiy-nuw-meio pie liok, sawk hiykwe pase meio lowpway e.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Sawk king prueyn aw-uwr 10 tausen non hiykwe king prueyn aw-uwr 20 tausen non se aw ley ono e mon ankin, peyr hiykwe hyo aw-sow kokwe kwa lonsan kawk popriy. Hiykwe king, aw-uwr 20 tausen non sehe liy hiy-ono su-ha pakane?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Sa hiykwe senkin nan ankin, hyo krai hokwe ouon mon kor-wak, hiy meiaw lwak nonaw senkin liy lon: Hyo mey-uwr har me me-ha nok, king aw-uwr 20 tausen non sehe mesopok aymarowh-aw non-wak e.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Seyr senkin, hmo uwr prueyn hiykwe hyo omeme poya-poya me lokriy hain pa lwak ankin, uwr sohokwe hano ki-wayh liy lwak ley.”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Jisas hiy makiy-me, “Sol mokwe yaprue-ar. Sawk sol hiy hyo won se lokriy ha ankin, hai, hromkwe penkin ma-lon ey so, hyo won se ma-mon yaprue ey hokwe?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Hai, sol senkin somokwe mey har non pak? Hai, hromkwe ayay wueir ko mokwe liy mon ihey o, sol senkin sohokwe? Korey law-ar. Sawk hromkwe puraw swanon-sow.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.