Lucas 14
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Sabat enekwei kamon hokwe Jisas hiykwe Farisi prueyn so a mon ay non-ey a. Farisi sohokwe Farisi har mo peyr-mawk liarok uwr. Enekwei sohokwe uwrsa homkwe Jisas se-aw nuw-ira nekie nekie popriy.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Uwr prueyn hiykwe hyo sune iha mokwe nahow, sa Jisas so owh mon sehe nak-e.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Sa Jisas hiykwe Juda mo sow ke hiymon-sorasor uwr o, Farisi-uwr o, hme senkin mesopok, “Hromkwe uwr peik non mokwe sabat-enekwei sok mon popriy kow mokwe, sohokwe hromo sow mokwe ipan pankaw lwak a-ney?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Sawk homkwe ok lopa nakrok meinkiowp. Sa Jisas hiy uwr peik non sehe huonok nok, hye mon popriy kow nok, nak-me-ha.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Seyr hiykwe hme senkin ma-mesopok, “Hai, hmo uwr prueyn so ney o, bulmakau-ney o, ki-eyh-hu mon makuayk keyn, sabat-enekwei sok, hmey, hunkwe hye kyorsaw-nekie owkway lopa lwak ey so?”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Sawk homkwe hyo mesopok sokukwe ma-sahre onuayk me pa.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Enekwei sohokwe seyr Jisas hiykwe papo lira, uwr har homkwe yop yaprue mon liwak sir e liaup ne. Sa hiykwe hme owhnan-ok okwe sokwe ma-lohruw-a kow:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Sawk uwr prueyn hiykwe hne sa-huon-enekwei se nak-me-huonok ankin, hunkwe yop yaprue mon peie liaup iwak o. Payhokuaw, hunkwe nonkway lwak pey, sawk uwr prueyn hno eir mon ma lwak, hiy hno meyki hokruw-a serey senaw le.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Sa uwr hme ma me-huonok sohokwe sawk senkin me lak, ‘Yop sokukwe kwa lokriy hain, sa uwr ipey-ar ohiy ka liwak.’ Senkin mon ankin, hunkwe owh-mar lon. Sa hunkwe yop meykyay-ar ko mon ma-liwak.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Hokruw enekwei mokwe, hne me-huonok ankin, peyr hunkwe ley nok, yop meykyay-ar ko mon kwa liwak. Sa uwr, hne ma me-huonok hiykwe le nok, me ok, ‘Hano wayh, yop yaprue mon kwa le iwak kara.’ Suw, hno uru hokwe ayaw mon lwak ey, uwrsa serey ma liwak sir mo inour mon kokwe.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Payhokuaw, uwr hyo uru arian se ayaw mon lowk nakie ankin, hyo uru hokwe ouon-ar mon mon okumey ey. Sa uwr, hyo uru arian se ouon-ar mon mon okumey ankin, hyo uru hokwe ayaw-ar mon nakie ey.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Sa Jisas hiykwe uwr hye ma me-huonok sehe senkin mekow, “Enekwei hwon ayay kow-a ankin, hunkwe hno wayh-om o, hno oryay-om o, hno uwr-ku sa-ku o, hno wayh omeme kraiar non o, hme-aw ayay peie me-huonok kow-a o. Payhokuaw, homkwe hne liy ma-sahre huonok kow-a. Seyr ayay, hwon ma kow-a somokwe, homkwe hne liy ma-sahre kow.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Enekwei hwon ayay me lunay owndiy kow-a e mon ankin, hunkwe uwrsa senkin me kwa me-huonokyaw, uwrsa omeme lopa o, uwrsa sune iha ma mon korway-pa-korway o, uwrsa owh ma lomposyay o, nene kopyo ma lwak o.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Hwon senkin lon ankin, hunkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, uwrsa somokwe hne liy ma-sahre kow-a ley. Sawk enekwei God so uwrsa hom ma-loksian ankin, enekwei sohiy sok God hiykwe hne liy ma-sahre kow-a.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Uwr prueyn serey Jisas se nion ayay ma non-iwak a hiykwe ok sokwe lonuayk menkin, hiykwe sa Jisas se senkin me, “Uwrsa God so Wayr-hre-yier mon ayay ma liwak a ey homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Sawk Jisas hiykwe hye senkin makiy-sahre mekow, “Paraw kokwe uwr prueyn hiykwe ayay aiopey hay seyn lonhan onhan koruay. Enekwei sohiy non kokwe hiykwe uwrsa ompuay po me-loray koruay, hokruw enekwei sok le ey se.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Hokruw-enekwei-ar lwak menkin, hiy sa sehe me-ha, hyo mey-uwr se, uwrsa me ley me-huonok e. Hiy ley nok, me, ‘Homkwe kwa le e, ayay mokwe papo lunay-a koruay kow.’
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Hom sa hye senkin mekow ha, ‘Hromkwe liy le ley.’ Uwr prueyn hiy me, ‘Hakwe ki kopi kamon se meinowon non nakway so, hakwe sehe ley ira ey. Hakwe le lopa sehe lwak ey, sawk hunkwe hano ok sokukwe uron piap peie nanpanan o.’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Uwr prueyn hiy me, ‘Hakwe bulmakau mokwe iha seys non nakway. Hakwe pa hiy-ey, hmo yor me lira ley. Hakwe le lopa sehe lwak ey, sawk hunkwe hano ok sokukwe uron piap peie nanpanan o.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Uwr prueyn hiy makiy-mekow ha, ‘Hakwe, sa arakwon-aw kiy-huon so, hakwe le lopa sehe lwak ey.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Mey-uwr sohiy ma-ley nok, ok poya-poya seme sor kow, hyo hakamay se. Hyo hakamay hiykwe sawk sehe nuw-hohuaw, sa hyo mey-uwr se senkin mekow, ‘Hunkwe yerki aiopey hay o, sowpwareney o, serey ley nok, uwrsa senkin me kwa me-huonok, uwrsa omeme lopa o, uwrsa sune iha ma mon korway-pa-korway o, owh ma lomposyay o, nene kopyo o, senkin me kwa me-huonok.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Mey-uwr hiykwe hyo hakamay so ok ko liy-liy-aw meio lowpway hain nok, ma-le mekow, senkin, ‘Hakamay ara, hakwe papo meio lowpway, sawk yop lwayr ey mokwe nuw-wak me.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Hyo hakamay hiy ma-me, ‘Hunkwe wueir-om mon o, yerki har mon o, kwa ma-lanio pawk. Hwon uwrsa me lira ankin, hme enkin kwa me-kupaku hain, hano a mon le e. Hakwe hano a hokwe woki lwak e mon.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Hmekwe hakwe senkin mekow, uwrsa paraw ha ma me-huonok liok somokwe, homkwe liy non-swapeykyay a ley, hano ayay mokwe.’”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Enekwei sohokwe seyr uwrsa kraiar homkwe Jisas se nion non-ey. Sawk hiykwe hme samar ira nok, senkin kiy-mekow,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Hunkwe hno aio ipey, hno ney sa, uwr eynay, sa eynay, seyr hno owh arian o, seme peyrmawk nanpanan wayr ankin, hunkwe hano ki-wayh-ar liy lwak ley.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Seyr uwr, hyo now lokrue ey se hano meyki lway nak-pyay pa lwak ankin, hye kokwe hano ki-wayh-ok liy me ley.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Hai, hmo prueyn hiykwe i-a kamon aiopey hay se meio e nan ankin, hiykwe penkin lon a? Hiykwe peyr nuw-iwak nanpanan popriy, meinowon, mey lowpwarowp i-a se meio lowpway ey so meir se.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Payhokuaw, hiykwe i-a sohiy so peir ouon ko ke ma lyay ko meyki hokwe, meinowon, a se meio lowpway ey lopa lwak ankin, hiykwe i-a sohokwe liy meio lowpway ley. Sawk uwr lowpwarowp homkwe hyo mey seme senkin me-kweyr ame,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ‘Uwr sohokwe kwahnaw kiy-nuw-meio pie liok, sawk hiykwe pase meio lowpway e.’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Sawk king prueyn aw-uwr 10 tausen non hiykwe king prueyn aw-uwr 20 tausen non se aw ley ono e mon ankin, peyr hiykwe hyo aw-sow kokwe kwa lonsan kawk popriy. Hiykwe king, aw-uwr 20 tausen non sehe liy hiy-ono su-ha pakane?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Sa hiykwe senkin nan ankin, hyo krai hokwe ouon mon kor-wak, hiy meiaw lwak nonaw senkin liy lon: Hyo mey-uwr har me me-ha nok, king aw-uwr 20 tausen non sehe mesopok aymarowh-aw non-wak e.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Seyr senkin, hmo uwr prueyn hiykwe hyo omeme poya-poya me lokriy hain pa lwak ankin, uwr sohokwe hano ki-wayh liy lwak ley.”
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Jisas hiy makiy-me, “Sol mokwe yaprue-ar. Sawk sol hiy hyo won se lokriy ha ankin, hai, hromkwe penkin ma-lon ey so, hyo won se ma-mon yaprue ey hokwe?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Hai, sol senkin somokwe mey har non pak? Hai, hromkwe ayay wueir ko mokwe liy mon ihey o, sol senkin sohokwe? Korey law-ar. Sawk hromkwe puraw swanon-sow.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.