João 21
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Sohiy so meyki hokwe Jisas hiykwe hyo ki-wayh mo owh mon ma-lousne, howk Galili mon. Howk sohok ko sa-u kamon kokwe Taiberias. Yor sokukwe senkin lousne.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Ki-wayh mokwe senkin non-wak, Saimon Pita o, Tomas, Didimus-ok ma me o, Nataniel, om Kana kipay Galili ko o, Sebedi so ney prueysyar o, seyr Jisas so ki-wayh prueysyar irweyk o, hom lowpwarowp siraw non-wak.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Saimon Pita hiykwe ki-wayh hye nion ma non-wak seme kiy-mekow, “Ama, hakwe yawk ley swakeyn ley.” Hom sa hye senkin makiy-onuayk me, “Ara, hrom seyn, hne nion siraw noney ey.” Sa, hom lowpwarowp, yeyk mon lwawk nok, yawk me swakeyn, sawk arawh meiamei sohokwe hmo yawk mokwe ayay pase nuw-wawk nayr e. Korey law-ar.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Wo, sa leisnon-ar, ey hiy nuw-kaie nerie nonaw, Jisas hiykwe sawk howk-ki-someik mon lorok nerie. Sawk hyo ki-wayh homkwe senkin pase nonkway e, hiykwe mo Jisas.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Sawk hiy hme senkin mesopok, “Uwr warkiayr ohom, hmo yawk mokwe ayay pankaw kiy-wawk nayr?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Wo, hiy sa hme senkin ma-sahre me, “Homkwe hmo yawk mokwe sawk hmo sayar mon makiy-swakeyn e, homkwe ayay har non po lwak a.” Wo, hom seseyn, hmo yawk se makiy-swakeyn, sa seme manak-ok sair kwawk e mon liok, sawk liy-ar so, payhokuaw, hmo yawk mokwe ayay kraiar po nuw-wawk.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Sawk ki-wayh, Jisas so uron-pi ko-ar ma lwak sohokwe, Pita se senkin mekow, “Sohokwe Hakamay hiykiaw sora.” Saimon Pita hiykwe ok “Hakamay hiykiaw sora” sokwe lonuayk menkin, sa hiykwe saket ma kanseyn yay sokwe owh mon saw-oksa-peykyay nok, nak-owr swakeyn heyh kuan iau.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Sa ki-wayh har homkwe yeyk nonaw nak-hiok nok, yawk ayay kraiar non sehe. Homkwe howk-ki someik so meiaw-ar lwak pa, 100 mita sankaw lwak.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Hom nak-hiok iau menkin, sawk homkwe ya kamon, hok lwon oum krikri ke ka-ira. Ya serey mon kokwe ayay hu ko o, ihey mo naw o, senkin lwak.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Sa Jisas hiykwe hme senkin kiy-me, “Homkwe ayay har, arakwon hom ma swakeyn sopra seme kwa nake.”
10 Jesus lhes disse:
11 Saimon Pita hiykwe yeyk mon lwawk nok, yawk ayay aiopey hay kraiar non sehe howk-kisomeik mon lowk nak-iau. Ayay sohom mo meir mokwe sankaw 153. Mo ayay kraiar sankaw lwawk liok, yawk sohokwe sawk pase nak-onkama-pri e.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jisas hiykwe sa hme senkin kiy-me, “Ama, homkwe erey kwa le, ayay eme la e.” Sawk hyo ki-wayh homkwe nuw-hok, sawk hmo prueyn hiykwe hye senkin pase kiy-mesopok e, “Hunkwe posokwaw so?” Payhokuaw, homkwe seyr papo nonkway, hiykwe Hakamay.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Hom hokruw menkin, Jisas hiykwe ihey mo naw me lonokyaw nok, ki-wayh me lanio owndiy kow. Ayay hu ko seyn, hiykwe seyr liy-liy-aw eyn lanio owndiy.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Enekwei Jisas hiy hyo lokrue so meyki hyo ki-wayh mo inour mon ma lousne hokwe, enekwei krompri se ma ma-lousne hiy non.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Jisas o, hyo ki-wayh o, hom ay la lowpway menkin, sa Jisas hiykwe Saimon Pita se senkin mesopok, “Saimon, Jon so ney ara, hunkwe hane kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak o? Hno uron hane ma nan hokwe, uwr ohom mo eir mon lwak o?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Sei, Jisas hiy Pita se ma-sahre mesopok, “Saimon, Jon so ney, hunkwe hane kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak o?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Sei, Jisas hiy ma-sahre mesopok, “Saimon, Jon so ney, hunkwe hane kokwe uron-pi ko-ar nuw-wak o?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Hakwe hne okar kiy-mekow: Paraw hwon nyo warkiayr ma lwak hokwe, hno yor kokwe senkin lwak, hwon yier perey ley e nan e, hunkwe hno owh ko omeme me lie nok nok, nakey ok. Sawk omok hunkwe uwr nawp lwak ankin, hunkwe hno iha ke ar-way hror nonwey ha ey. Sawk uwr har homkwe hno iha ke piynay nok, hne yier, hwon ma ley e ma mon lopa serey nekie owk nakey ey.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 (Jisas so ok sokukwe yerki, omok Pita hiy lokrue ey se lohruw-a memeir kow. Pita so lokrue yerki hokwe, God se seirpey-ar lowk nakie ey hiy non.) Sa Jisas hiykwe Pita se senkin kiy-me, “Hano meyki kwa pyay ha.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pita hiykwe sa senkin ma-samar ira, ki-wayh prueyn, Jisas hiy uron-pi ko-ar ma nuw-wak hiykwe hehe non-pyay ha. Seyr ki-wayh sohokwe Jisas so nayh-meyk-yowp ohriar mon ma liwak weih hiy non, hom ayay ma liwak sir a non, seyr Jisas se senkin ma mesopok hiy non, “Hakamay, hne uwr piap-araw mo iha mon kow ey hokwe, posokwaw so?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pita hiy hye lira menkin, sa Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, hai, uwr ohokwe, hye kokwe penkin lon a?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jisas hiy sawk Pita se senkin lonuayk me, “Sawk hakwe hiy su lwayr e nan ankin, hane lwayr ira huon, hai, hno uron hokwe penkin nanpanan o? Hunkiaw hano meyki kwa kiy-pyay.”
22 Jesus respondeu:
23 Wo, ok sokukwe kristen-wayh mo nweyk lowpwarowp mon kokwe senkin seme nuw-onuayk liysariy, hyo ki-wayh Jon sohokwe ya lokrue lopa lwak a. Sawk Jisas hiykwe Jon hiy lokrue lopa lwak-ok me pa. Hiykwe senkin-aw me, “Hakwe hiy su lwayr e nan ankin, hane lwayr ira huon, hai, hno uron hokwe penkin nanpanan o?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ki-wayh sohokwe Jisas so mey me hme ma mesor kumay kow hiy non, seyr ok seme ma meyamey hiy non. Seyr hromkwe senkin nonkway, ok, hiy ma mesor somokwe, ok-arar.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jisas hiykwe mey poya-poya har me nak-meio. Sa mey lowpwarowp somokwe nak-mey lowpway hokwe, hakwe senkin nan, uwrsa lowpwarowp ki ko homkwe mamey seme kawk iarok yop lopa po lwak.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.