João 17
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Jisas hiy ok seme ma mesor lowpway so meyki mon hokwe, hiykwe nonkumey mon ar-ira nok, senkin kiy-mesopok, “Aio, enekwei hokwe pa le, hunkwe hno Ney so uru hokwe seirpey hay kwa lowk nakie, hno Ney hiy hno uru se seirpey hay lowk nakie ey hokwe.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Payhokuaw, hunkwe krai, uwrsa lowpwarowp me hiy-wayr ey mokwe hane sehe kow, ha uwrsa lowpwarowp, hwon hane ma kow me, su lwayr peyow peyow ey se kow e.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Seyr su lwayr peyow peyow ey hokwe hne ma nonkway hiy non, hwon, God prueynyaw-ar, ok-ar-ok me ma lohruw-a hiykwaw, seyr Jisas Krais, hwon ma me-ha hiykwaw.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Hakwe mey, hwon hane ma kow mokwe papo meio lowpway. Hakwe yerki sohiy non kokwe hno uru hokwe seirpey-ar sehe lowk nakie, ki erey mon kokwe.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Aio, paraw ki ehe ma mon-hre pie lopa hokwe, hakwe hne nion non-wak. Enekwei sohiy non kokwe hakwe panpaniowni non lwak, hno inour mon kokwe. Seyr pokon ohokwe sawk hunkwe hane kokwe panpaniowni sehe liyliy-aw kwa ma-mesair kumay kow popriy.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Hakwe hno uru hokwe uwrsa ki ko, hwon hane ma kow mokwe, papo mesor hrorsay kumay kow. Homkwe hno uwrsa, seyr hunkwe hme kokwe hano iha mon po kow. Homkwe hno ok kokwe po nak-pyay.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Seyr enkin ohokwe homkwe papo nonkway, hwon hane omeme lowpwarowp pay me kow e, somokwe hno mon lousne.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Payhokuaw, hakwe ok lowpwarowp, hwon hane ma mesor kow mokwe, hme papo mesor kow nonkway, seyr homkwe papo lonok. Homkwe senkin nuw-nonkway, hakwe hno owh ko se le. Seyr homkwe senkin po nanpanan kiykiy-ay, hane kokwe mo hunkiaw me-ha.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Hakwe uwrsa seme hne hiy-mesopok. Hakwe uwrsa ki ko me hiy-mesopok pey. Sawk hakwe uwrsa, hwon hane ma kow seme-aw hiy-mesopok, payhokuaw uwrsa somokwe hno nian-ar.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ha ma hiy-wayr mokwe, hno. Seyr hwon ma hiy-wayr mokwe, hano. Uwrsa sohom mo kueir kokwe, hano uru hokwe seirpey-ar po mon ousne.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Hakwe hno mon pa kiy-e. Hakwe ki erey mon kokwe enekwei meipey hay lwayr ey korey. Sawk uwrsa, hwon hane ma kow somokwe, ki erey-aw kiy-wak. Aio Pekney-weys, hunkwe uwrsa somokwe hno uru, hwon hane ma kow sohiy so krai non kwa hiy-mon wayr ihey, hom uron kamon-awaw lwak ey hokwe, hror uron kamon-awaw ma lwak senkin.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Enekwei, ha uwr eme nion ma non-wayr hokwe, hakwe hme kokwe yaprue hiy-mon wayr ihey popriy, seyr hme hir po hiy-yay sous, uru, hwon hane ma kow sohiy so krai non kokwe. Hmo lowpwarowp mokwe lanyan pa, sawk uwr, yier piap-araw mon ley ey se ma liaup hiykwaw. Suw senkin sehe mon, ok, God so mamey porih mon ma lwak sokwe nuw-meio ousne hrahra ha ey.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Pokon ohokwe hakwe hno mon kiy-e ey, sawk ok somokwe hakwe ki mon-aw ma kiy-wak ohiy sehe lohruw-a, hano kar ley yor mokwe hmo uron mon nuw-wak prupru sow e.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Hno ok kokwe, hakwe uwr eme po kow, sawk uwrsa ki ko homkwe hme aw-mar lie. Payhokuaw, uwr omokwe ki erey suko korey. Homkwe hane hieyn liyliy-aw lwak, ha seyn, ki erey suko korey.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Hano mesopok kokwe senkin korey, hwon uwr eme ki erey suko me kahya huonok e. Sawk hano mesopok kokwe senkin, hunkwe hme yaprue hiy-mon wayr ihey popriy e, sa poup piap-araw hiy hme mon piapay ame.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Uwr somokwe ki erey suko korey. Mo hakiaw seyn, hakwe ki erey suko korey.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Hunkiaw uwr eme hno ok-ar-ok non pekney-weys kwa mon mnow-a-mnow, hom hno uwrku arian-ar lwak e. Hno ok mokwe ok-ar-ok hom non.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Hunkwe hane kokwe paraw ki erey mon po me-ha, hakwe sehe le. Ha seyn, uwr seme po me-ha, ki erey mon kokwe.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Hakwe uwr seme hokuaw, hano owhi arian hokwe hno nian lwak e pekney-weys po mon mnow-a-mnow. Hakwe senkin sehe lon, uwr omokwe seyr liyliy-aw pekney-weys ka mon mnow-a-mnow, hno nian lwak e.”
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Hano mesopok mokwe hano ki-wayh me-aw hiy-mon e mesopok pey. Seyr hakwe uwrsa hano ki-wayh mo woki-ok me ma lonuayk sohom o, seme hiynak-mesopok, uwrsa hane ma nanpanan kiykiy-ay seme.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Hakwe senkin mesopok, uwrsa lowpwarowp somokwe uron kamon-awaw ka lwak, hwon hano mon ma lwak senkin, seyr ha hno mon ma lwak senkin. Hom seyn, hromo mon ka lwak, uwrsa ki ko hom senkin lira nanpanan kiykiy-ay e, hanekwe hunkiaw me-ha.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hakwe hme kokwe hno panpaniowni, hwon hane ma kow sehe po lowndiy kow, hom uron kamon-awaw lwak e, hror uron kamon-awaw ma lwak senkin.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Hakwe hmo mon lwak, seyr hunkwe hano mon lwak. Seyr hmo uron kamon-awaw lwak yor hokwe woki ka nuw-wak prusow, uwrsa ki ko hom senkin nonkway e, hanekwe hunkiaw me-ha se laye. Seyr hunkwe hme uron-pi ko-ar lwak, hwon hane uron-pi ko-ar ma lwak senkin.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Aio, hano uron hokwe senkin, uwrsa, hwon hane ma kow somokwe, yier, ha ma lwak mon ka lwak. Seyr homkwe hano panpaniowni, hwon hane ma kow sehe ka lira. Payhokuaw, paraw ki ehe ma monhre pa ma lwak hokwe, hunkwe hane uron-pi ko-ar lwak.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Aio luw-luw-aw ihey ara, uwrsa ki ko homkwe hne nonkway pey. Sawk hakwe hne nonkway, seyr uwr omokwe papo nonkway, hanekwe hunkiaw me-ha se laye.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Hakwe hme kokwe hno uru se po mesor nonkway kow. Seyr hakwe hno uru hokwe senkin-awaw nuw-mesor nonkway kow wayr ey, hno yor hane uron-pi ko-ar ma lwak sohokwe, hmo mon lwak e. Seyr hakiaw hmo mon lwak e.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.