João 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC
1 “Ok lowpwarowp somokwe hakwe hme sehe mesor kow, hmo nan kiykiy-ay yor me makuayk ame.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Ama, hmekwe ya me-su ha a, Juda mo hokruw-a ko mokwe. Sawk enekwei ya le a, uwrsa ki ko hme lokin kuor okrue ankin, uwrsa somokwe senkin nan ey, homkwe God se kokwe mey yaprue po nuw-meio ihey.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Uwrsa homkwe yor piap-araw senkin seme meio, payhokuaw, homkwe Aio se o, hane o, nonkway pey.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Sawk ok lowpwarowp somokwe hakwe hmekwe po kiy-mesor kow ha. Hakwe hme senkin sehe mesor kow, low piap hom lousne ankin, homkwe ok, ha hme ma kiy-mesor kow somokwe liy ma-nanpanan.”
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Enekwei enkin ohokwe, hakwe pau Aio, hane ma me-ha so owh mon makiy-ey ey. Sa hmo prueyn hiykwe hane senkin pase kiy-mesopok e, ‘Hunkwe perey kiy-ey ey so?’
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Hmo uron mokwe lowk kworpakwor kwawk, payhokuaw, hme ha ok seme ma kiy-mesor kow sohok.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Sawk hakwe hme okar kiy-mekow, ha ma kiy-ey ohokwe, suw hmekwe yaprue mon iwak ihey ey. Sa ha ley lopa hokwe, uwr hme hiymon anok anok ey hiykwe hmo owh mon le lopa. Sawk ha ley ankin, hakwe hye hmo owh mon me-ha ey.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 Enekwei sohokwe Niohney Pekney-weys hiy le ankin, hiykwe uwrsa ki ko me senkin ma-mesair kumay kow popriy ey, yor piap-araw ki ko o, seyr yor luwluw-aw o, seyr God so mesor anon anon yor o, seme nak-mesair kow popriy ok.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Yor piap-araw mo meyk-ar mokwe senkin, uwrsa homkwe hane nan kiykiy-ay pey.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Yor luw-luw-aw ko meyk-ar kokwe senkin, hakwe Aio so mon ma-ley, homkwe hane ma-lira lopa.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Seyr mesor anon anon yor so meyk-ar hokwe senkin, makwey-uwr ki ehe ma hiy-wayr se kokwe papo me-eyso kow.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 Hakwe ok ansiaw hay non, hme mesor kow ey hokwe. Sawk enekwei enkin ohokwe liy mesor kow ley, payhokuaw, hmo mawkhow mokwe ok somokwe liy nakruok ley.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Sawk enekwei okar-ok me ma lohruw-a Niohney hiy le ankin, hiykwe hme kokwe okar-ok lowpwarowp me-aw hiy-anok anok mon sorasor ey. Hiykwe hyo uron arian nonaw mesor lopa. Sawk hiykwe ok, hiykiaw ma lonuayk seme-aw mesor kumay kow ey. Seyr hiykwe weynpaweyn senkin senkin omok lousne ey me nak-mesor kow ey.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Hiykwe ok, ha ma lohruw-a me lonokyaw nok, hme ma-mesor kow ok. Hiykwe yerki sohiy non hano uru se seirpey-ar lowk nakie ey.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Ompay ompay lowpwarowp Aio, hiy ma nak-wayr somokwe, hano. Hakwe senkin sehe me, Niohney hiykwe ok, ha ma lohruw-a me lonokyaw nok, hme ma-mesor kow ok.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 “Enekwei pau ohriar kiykor-wak, hom hane lira ey lopa hokwe. Seyr enekwei meipey kiykor-wak ha lopa, homkwe hane ya makiy-ira a.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Sa hyo ki-wayh har homkwe, homkiaw-ayay senkin lohruw-a, “Hiykwe ok kokwe senkin kiy-ohruw-a, ‘Enekwei pau ohriar kiykor-wak, hom hane lira ey lopa hokwe, seyr enekwei meipey kiykor-wak ha lopa, homkwe hane ya makiy-ira a. Payhokuaw, hakwe Aio so mon ley.’ Hai, hyo ok senkin ma lohruw-a mo meyk-ar mokwe penkin mo?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Homkwe senkin mesopok nonaw lwak, “Hai, hyo ok, ‘enekwei meipey kiykor-wak ha lopa’ sohok ko meyk-ar kokwe pokwo? Ok, hiy ma lohruw-a sokukwe, hromkwe nonkway lwak pey.”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Jisas hiy sa po saw-nonkway, hyo ki-wayh homkwe hye ok sokwe mesopok e nan. Hiykwe sa hme senkin me, “Hai, homkwe homkiaw-ayay ok, ha hme ma me sohom mo meyk-ar ke ma-lohruw-a o? Ok enkin ma me, ‘Enekwei pau ohriar kiykor-wak, hom hane lira ey lopa hokwe. Seyr enekwei meipey kiykor-wak ha lopa, hom hane ya makiy-ira a.’
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Hakwe hme okar kiy-mekow, homkwe eheyr ya lyuk a, seyr eheyr-yowp ya liwak sir yuk oun a. Enekwei uwrsa ki ko hom kar ley ankin, homkwe ya lowk kworpakwor kwawk a. Sawk hmo lowk kworpakwor kwawk yor hokwe sa kar ley yor hok ma-kankoum wak ey.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Sa prueyn hokwe ney liwak e mon ankin, hokwe ney sumow swawn pie, payhokuaw, hokwe nonkway, hoko ney liwak enekwei hokwe pa lousne, suw hokwe uron lowk kworpakwor kwawk. Sawk hokwe hoko ney se liwak ohya sow ha ankin, hoko owh, aw ma lok sohokwe uron liy ma-nanpanan ley, payhokuaw, hokwe kar nonaw lwak, ney hiy ki mon ma lousne sohiy.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Hom seyn, liyliy-aw, enekwei enkin ohokwe homkwe uron mokwe lowk kworpakwor kwawk. Sawk hakwe hme ya ma-lira a, seyr hmo uron mokwe kar nakey ey. Hmo uron kar ley enekwei sohokwe, uwr posokwaw ma-kahya ley.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 Enekwei sohiy non kokwe homkwe hane ok senkin senkin me liy ma-mesopok ley. Hakwe hme okar kiy-mekow, homkwe hano uru non hokwe Aio se pay me mesopok e, Aio hiykwe hme liy kow.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Paraw hom pay me mesopok e, homkwe hano uru non mesopok pa. Homkwe kwa mesopok, homkwe liy lonok. Suw hmo kar ley yor me mon nonay nonay ie lowpway.”
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 “Hakwe hme kokwe ok somokwe owhnan-ok me-aw mesor kow, sa omok kokwe hakwe hme owhnan-ok me liy ma-mesor kow ley. Sawk hakwe hme kokwe kumay-arar mesor kow ey, hano Aio hokwe.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Enekwei sohiy non kokwe, homkwe hano uru non mesopok ey. Sawk hmo liy Aio se mesopok ey hokwe, hakwe senkin me pey, mo hakwaw-aw mesopok kow ey.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Korey, payhokuaw Aio hiykiaw kokwe hme uron-pi ko-ar lwak, hom hane uron-pi ko-ar ma lwak me hokuaw. Sa homkwe hane senkin po nuw-nanpanan kiykiy-ay, hakwe God se nion non-wayr se laye.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Hakwe Aio se nion non-wayr se laye nok, ki erey lousne. Sa enekwei ohokwe hakwe ki ehe lokriy hain nok, Aio so mon ma-ley ok.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Sa Jisas so ki-wayh hom kiy-me, “Ara, pokon ohokwe, ok, hwon ma lohruw-a somokwe kumay-ar lohruw-a, seyr hunkwe owhnan-ok me lohruw-a pey.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Pokon ohokwe hromkwe pa lira, uwrsa hom hne mesopok lopa hi, hunkwe liy ma-sahre me, payhokuaw, hunkwe uwrsa mo uron lowpwarowp mokwe papo nonkway lowpway. Hromkwe sa senkin seme nanpanan kiykiy-ay, hunkwe God se nion non-wayr se laye.”
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Sa Jisas hiy hyo ki-wayh me senkin makiy-mekow, “Homkwe pa kiy-nanpanan kiykiy-ay o?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Sawk enekwei hokwe pau ohriar lwak, seyr papo lousne, homkwe ya ley nonwor onwor nok a, hmo prueyn prueyn-aw mo yier arian mon kokwe. Homkwe hane ya lokriy hain a, sa hakwe hakiaw-aw ya lwak a. Sawk hakwe hakiaw-aw lwak ey korey, payhokuaw, hano Aio hiykwe hane nion lwak.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Hakwe ok somokwe hme papo lohruw-a kow, homkwe hano mon-aw lokin nasay ankin, hmo uron mokwe yaprue liy lwak marowhway. Ki erey mon ohokwe, hme kokwe honsi honsi kraiar ya lousne a. Heye, nyo-om, hmo uron mokwe krai-krai nonaw kwa nak-wak. Hakwe ki ohiy so krai ohokwe papo swakakar.”
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.