João 13
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Sawk Pasova-ayay hokruw a ey hiy lousne lopa non hokwe, Jisas hiykwe papo nonkway, hyo enekwei ki ehe lokriy hain ey o, hyo Aio so mon ley ey o, papo le. Hiykwe hyo uwrsa arian-ar ki mon ma lwak mokwe uron-pi ko-ar po nuw-wak. Mo hiy omok lokrue hi, hme kokwe uron-pi ko-ar senkinaw nuw-wak ey.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Sa ayay eyrowpwar ko me la nonaw, sawk Satan hiykwe Judas Iskariot so ney se kokwe uron piap-araw se po saw-kankoum kawk kow, Jisas se wei kow e.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Sawk Jisas hiykwe papo nonkway, Aio hiykwe hye kokwe krai lowpwarowp mokwe po nuw-kow lowpway. Hiykwe po nonkway, hiykwe God so owh ko se laye, seyr God so owh mon ma-ley ey.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Jisas hiy senkin nonkway nonaw hiykwe ay-la-sey ko se loksian nok, omeme owh ko meiamei hay ke kanseyn nok, seyr taul ke nak-piynay, hyo owh mon.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Hiykwe hu se nakway nok, dis kamon mon nonkawk. Sa hyo ki-wayh prueyn prueyn-aw mo sune me hawr peyryapeyr kow nok, taul, hyo owh arian mon ma piynay sohiy non noh ahahay kow.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Sa hiykwe Saimon Pita so owh mon le menkin, Saimon Pita hiy sa hye senkin mesopok huon, “Hakamay, hunkwe hano sune ke peyryapeyr kow ley?”
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Sa Jisas hiykwe hye senkin makiy-sahre mekow, “Hunkwe mey, ha ma meio okukwe nonkway pey, sawk hunkwe omok kokwe ya nonkway popriy a.”
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Sa Pita hiykwe Jisas se senkin me-kumay kow, “Hunkwe hano sune kokwe liy peyryapeyr kow ley, liy so.”
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Wo, Saimon Pita hiykwe sa senkin ma-sahre me, “Hakamay, hunkwe hano sune me-aw peie peyryapeyr kow o, sawk hano iha seysyar o, makwey o, seme kwaw nak-hawr kow lowpway.”
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Jisas hiy sa senkin me, “Uwr, hu paraw ma hawr hiykwe mnow-mnow ihey-ar lwak. Hiykwe hu liy ma-hawr ley. Hiykwe sune me-aw peyryapeyr. Homkwe mnow-mnow-aw po nuw-wak, sawk hom lowpwarowp korey.”
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Jisas hiykwe papo nonkway, uwr hye awia mo iha mon kow ey hokwe. Hiykwe sa senkin sehe me, “Hom lowpwarowp mokwe, mnow-mnow-aw lwak pey.”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Jisas hiy ki-wayh mo sune me hu non peyryapeyr kow lowpway nok, hyo omeme owh ko meiamei sokwe makiy-way ie nok, nak-iwak. Sa hyo ki-wayh me senkin makiy-mesopok, “Homkwe mey, arakwon ha hme ma kiy-meio omokwe, pankaw nonkway o?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Homkwe hane kokwe hmo hiy-mon sorasor uwr-ok me, seyr hmo hakamay-ok nak-me. Hom hane senkin ma mowie sohokwe, ok-arar. Payhokuaw, hakwe mo uwr sohiy non.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Mo ha hakamay lwak hi, seyr ha hiymon-sorasor-uwr lwak hi, hakwe hmo sune me papo kiy-peyryapeyr kow. Homkwe seyr hmo wayh-wayh mo sune me kwa peyryapeyr kow.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Hakwe hme owhnan papo kiy-meio mesair kow kumay. Homkwe liyliy-aw kwa meio, arakwon ha hme ma peyryapeyr kow senkin.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, mey-uwr prueyn hiykwe hyo uwr hakamay so eir mon liy lwak ley. Seyr uwr, ok nakey kow ey hiykwe, hyo hakamay, hye ma me-ha so eir mon liy lwak ley.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Homkwe ok seme papo kiy-nonkway. Sa homkwe nak-meio hrekawk hrekawk ankin, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Hakwe hmo lowpwarowp me kiy-me pey. Uwr, ha ma me-iaup mokwe, hakiaw papo nonkway popriy. Sawk mamey porih ko ok senkin ma me ko liyliy-aw ka lousne hrahra ha, ‘Uwr prueyn hane nion ihey mo naw ma non-a hiykwe pau sune kyor-way nok, hane lour kane kawk ey hokwe.’ Sng 41:9
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Pokon enekwei enkin ohokwe hakwe hme kokwe seme mekow koruay, yor sohok lousne lopa non kokwe. Sa enekwei yor sohok lousne ankin, homkwe ya nan kiykiy-ay a, senkin, hakwe mo hiykiaw.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Hakwe hme ok-ar kiy-me, sa hano mey-uwr, ha ma me-ha se posokwaw me-huonok yawriy e, hunkwe hane me-huonok yawriy. Seyr hane posokwaw me-huonok yawriy e, hunkwe Uwr, hane ma me-ha se me-huonok yawriy.”
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Jisas hiy ok seme ma lohruw lowpway so meyki mon hokwe, hiykwe uron nuw-owk kworpakwor kawk. Sa hiykwe inopuaw senkin nuw-me-hrorsay kumay kow, “Hakwe hme ok-ar kiy-me, hmo uwr prueyn hiykwe hane awia mo iha mon kow ey.”
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Hiy senkin me menkin, wo, hyo ki-wayh homkwe sa homkiaw-ayay nuw-ira loparoway nok, nan kworpakwor kwawk. Homkwe nonkway lopa, hiykwe pose kiy-me pak ey.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Wo, ki-wayh Jisas hiy uron-pi ko-ar ma lwak sohokwe Jisas so owh mon non-okin peykyay iwak.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Saimon Pita hiy sa ki-wayh sehe makwey non ka-leykweyn nok, kiy-mekow, “Hunkwe Jisas se senkin kiy-mesopok e, uwr senkin ma lon ey hokwe, pohiy non so?”
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Wo, ki-wayh sohokwe, Jisas so nayh-meyk-yowp ohriar mon ka-iwak nonay ha nok, kiy-mesopok, “Hakamay, hunkwe uwr pose kiy-me o?”
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Jisas hiy sa senkin ma-sahre mekow, “Hakwe pokon ihey mo naw kopi kokwe yowr erey sakeyn prouk nok, hye kow ok. Uwr, ha ma me hokwe, mo sohiy non.” Sa Jisas hiykwe ihey mo naw kopi ke lonok nok, yowr mon sakeyn prouk nok, Judas, Saimon Iskariot so ney se kiy-kow a.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Judas hiykwe ihey mo naw kopi sokwe la menkin, Satan hiykwe sa hyo uron mon saw-oreys kwawk.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Sawk ki-wayh lowpwarowp hye nion ayay ma liwak sir a somokwe, homkwe Jisas so ok ko meykyar, Judas se ma me sokukwe nonkway pa.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Judas hiykwe hmo meinowon owk non ke nakruok wayr uwr. Ki-wayh har homkwe sa senkin seme nanpanan, Jisas hiykwe Judas se kokwe omeme Pasova enekwei ko me nakway e me pak. Seyr omeme uwrsa omeme ohna ma lwak me kow ey pak.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Judas hiykwe ihey mo naw kopi ke la lowpway nok, ki apau mon ley, aheyr aheyr nonaw. Seyr enekwei sohokwe pau, arawh.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Judas hiy ma ley so meyki mon hokwe, Jisas hiy sa senkin me, “Pokon enekwei ohokwe Uwrsa mo Ney so uru se seirpey-ar po lowk nakie. Seyr God so uru seyn, seirpey-ar po lowk nakie, Uwrsa mo Ney so kueir.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 God so uru hokwe Uwrsa mo Ney so kueir seirpey-ar lowk nakie mokwe, peypey korey, seyr Uwrsa mo Ney so uru hokwe God hiykiaw-ayay ma-sahre owk nakie.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Hano ney-om ama, hakwe hme nion kokwe enekwei meiamei non-wayr lopa. Homkwe hane ya lira pawk a. Seyr ok, ha Juda mo uwr hakamay me liyliy-aw ma lohruw-a kow mokwe, hakwe hme senkin makiy-mekow ey, homkwe yier ha ma kiy-ey ohokwe, homkwe liy le ley.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Seyr pokon ohokwe hakwe hme sow iwon ke kiy-kow ey. Sow sokukwe senkin, hmo prueyn prueyn-aw-aw homkwe hmo wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa lwak, ha hme uron-pi ko-ar ma lwak senkin.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak ankin, unsaney lowpwarowp homkwe senkin nonkway ey, hunkwe hano ki-wayh-ar.”
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Saimon Pita hiykwe Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, hunkwe perey ley ey so?”
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Sa Pita hiykwe Jisas se senkin ma-mesopok, “Hakamay, hakwe pokon hno meyki pyay pa, panoke lwak ey so? Hakwe hno meyki ma pyay se hokuaw kokwe, liy lokrue.”
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Jisas hiy sa Saimon Pita se senkin makiy-mekow, “Hmey, hunkwe senkin nan, hwon hano meyki mon ma ley se hokuaw hokwe, liy lokrue? Kwa lonuayk, hakwe hne ok-ar kiy-mekow, peyr kakaruk hiy ok krompri non me lopa non kokwe, hunkwe hane kokwe ok krompri non me meyamey ey.”
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.