Hebreus 9

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 God so sokior-ok peyrmawk ko kokwe, God so mey me meio kow sow senkin senkin non, seyr a pekneyweys ki ko non.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Sel-a hokwe mo senkin meio iarok. Ampok peyr ko hokwe lam-sey o, tebol o, seyr ihey mo naw, pris hom tebol mon ma kekie sowkriy o, senkin lwak. Sohokwe Ampok Pekneyweys ok ma me hiy non.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Laplap peyr ko ko meyki hokwe, laplap kamon hok sawan. Sa laplap sohok ko meyki hokwe, ampok ouon-ar ko hiy lwak. Sohokwe Ampok Pekneyweys Seirpey-ar ok ma me hiy non.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ampok serey mon kokwe alta, gol non ma meio, prawk yaprue me naws prawk kow ey o, God so Sokior-ok ko Bokis gol non ma nak-ompos o, sohom lwak. Bokis mon kokwe senkin kawk kreik, yiawk gol non ma meio, manna me ma kawk kreik o, Aron so now-ho, yok ma ma-sahre kei o, seyr mein kreysyar sow me ma mey o.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Bokis eir mon kokwe, ensel someykyow non mo owhnan, God so panpaniowni se mesair kow ey hom lwak. Someykyow somokwe, bokis eir, uwrsa mo yor piap me mon-say kow ey me nuw-swakuwmay ha. Sawk pokon kokwe, omeme lowpwarowp seme mesor sopay sopay enekwei korey.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Omeme sel-a ko somokwe, yerki senkin non kekie sowkriy. Sa Pris homkwe ampok peyr-ar ko mon enekwei enekwei, hmo mey senkin senkin me meio e lyawriy-sawriy.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Sawk ampok pekneyweys ouon-ar mon kokwe Pris Makwey-uwr hiykwaw lyawriy. Seyr hiykwe yia kamon kamon-aw hokwe, enekwei kamon-awaw nuw-yawriy. Sawk ampok ouon-ar ko sohokwe hiykwe nioh lopa liy lyawriy ley. Nioh, hiy ma nak-yawriy sohokwe, hyo yor piap arian o, uwrsa mo yor piap, hom nonkway lopa ma mon sohom o, seme mon-say kow ey me naws prawk kow, God se.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Pris mo mey senkin ma lwak hokwe, Niohney Pekneyweys hiykwe senkin mesair kumay kow, sel-a peyr ko hok senkin-awaw ma nak-iarok sohokwe, yerki, Ampok Pekneyweys Seirpey-ar mon ley ey hokwe, peyr korey kampi kow pa.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ok sokukwe, pokon enekwei ohiy so owhnan-ok. Owhnan-ok sohok ko meyk kokwe senkin, maym, God se ma kow sohom o, ayay, God se ma naws prawk kow sohom o, homkwe uwrsa, God so a mon ma nak-e me-ihey sohom mo uron me liy hawr weyspaweys kow ley.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Naws-prawk kow mey somokwe, ki ko ayay o, hu o, sohom non-aw ma meio hom non. Seyr yor senkin senkin uwrsa me hawr mnow-mnow kow ey mokwe liy-liy-aw. Mey senkin somokwe ohi me-aw hiymon ey, senkinaw-aw, enekwei God so liwak yor iwon hok lousne sehe.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Sawk Krais, yor yaprue, hromo owh mon ma lousne sohom mo Pris Makwey-uwr hiy le menkin, hiykwe sel-a aiopey hay, seyr mnow-mnow-aw ma lwak mon ka-nuw-yawriy ha. Seyr sel-a sohokwe, uwrsa ki ko hom meio pa. Suw senkin, sel-a sohokwe, omeme God hiy paraw ma monhre pie mo kopi korey.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Enekwei Krais hiy Ampok Pekneyweys Seirpey-ar sel-a serey ma lwak mon ma lyawriy hokwe, hiykwe meme mo nioh o, bulmakau mo nioh o, sohom mo kueir lyawriy pa, sawk hiykwe hyo nioh arian so kueir lyawriy nok, hyo owhi arian ke hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway e enekwei kamon-awaw kow.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Israel-uwrsa hom orki non lwak ankin, homkwe God so mey liy meio ley. Sawk pris prueyn hiykwe meme mo nioh o, bulmakau-eyr mo nioh o, seyr bulmakau-pow, ya non ma nwaws oum li-li-ay ko ihuan o, seme uwrsa sohom mo owh mon louh-say kow ankin, suw hme liy mon mnow-mnow kow, seyr uwrsa somokwe orki lopa liy ma-lwak.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Ayay mo nioh mokwe, mey senkin ke meio kow ankin, hai, Krais so nioh hokwe, mey ipey-ar pankaw meio a? Krais hiykwe heyn lopa, sa hiykwe Wayr-peyow-niohney so kueir nonaw hiykiaw-ayay God se kow. Hyo nioh hokwe hromo nanpanan yor uron ko mo yor piap lokrue ke ma mon ousne me peyryapeyr kow, hrom su lwayr God so mey me meio kow e.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Sa Krais, hiy mey senkin ke ma meio hokwe, hiykwe God so sokior-ok iwon ko ompok-uwr lwak, sa uwrsa, God hiy ma me-huonok homkwe, lwak peyow maym ihey-ar, God hiy ma me-loray seme ka lonokyaw e hokuaw. Payhokuaw, Krais hiykwe po lokrue, seyr hyo lokrue hokwe, pie aiopey hay ke hieyn, uwrsa yor piap-araw God so sokior-ok porih ko ouon mon ma meio me hrorsay preisia ha.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Uwr prueyn hiykwe lokrue ohriar lwak ankin, hiykwe mamey kamon, sokior-ok ke hieyn ke mey kekie kow hain. (Mamey serey mon kokwe hiykwe uwrsa hyo omeme me lopri ey mo uru sa-u o, omeme hom pankaw lonok ey o, seme me-sorasor kow hain.) Omeme somokwe liy saw-owndiy kow ley, peyr ok, uwr sohiy ma lokrue hokwe, kumay-ar nuw-wak sehe.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Payhokuaw, uwr sokior-ok ke ma mey, hiykwe su lwayr nonaw lwak ankin, sokior-ok sokukwe peyr krai lopa lwak, sawk omok hiy lokrue ankin, sokior-ok sokukwe krai pa lwak.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Sohiy so hokuaw kokwe, God so sokior-ok porih seyn, lokrue lopa mon ousne pa, sawk ayay ma lokin kwor-ma-kwor mo nioh nonaw meio.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Enekwei Moses hiy uwrsa me God so me-kupaku ok lowpwarowp, sow mon ma lwak me hiy-mesor menkin, hiykwe bulmakau mo nioh o, meme mo nioh o, seme hu non nak-onhwayh nok, hisop-kon, sipsip mo owhma oupuey non ma nak-way pruwmapruw non, mamey, sow me ma mey o, uwrsa lowpwarowp o, hmo eir mon nak-okin nopriy say kow.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Hiykwe senkin me, “Nioh ohokwe, God so sokior-ok, hom meyki pyay e ma me-kupaku ke ma nak-mon sakon kawk popriy hok non.” Kis 24:6-8
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Yerki liy-liy-aw non kokwe, nioh sohokwe, Moses hiykwe sel-a pekneyweys o, omeme senkin senkin, pris hom mey serey ma nak-meio o, senkin nak-okin nopriy say kow.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Suw senkin, Moses so sow hokwe, senkin me-kupaku, omeme kraiar-ar mokwe, nioh non-aw peyryapeyr mnow-mnow ihey e. Nioh se swa-nonsow lopa hokwe, yor piap-araw mokwe liy lorionay kow ley.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Sel-a pekney-weys mo omeme mokwe omeme-ar nonkumey mon ma lwak mo owhnan. Omeme ki ko mokwe peyryapeyr yerki lopa liy mon mnow-mnow ley. Seyr omeme, nonkumey mon ma lwak mokwe yerki liy-liy-aw non liy peyryapeyr mnow-mnow ley. Sawk nonkumey ko mon mnow-mnow yerki hokwe ihey-ar, naws prawk kow yor, ki mon ma meio ko eir mon lwak.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Payhokuaw, Ampok Pekneyweys, Krais hiy ma lyawriy hokwe, Ampok Pekneyweys-ar se uwr ki ko hom ma lira memeir meio mon lyawriy pa. Hiykwe nonkumey-ar mon lyawriy, sa enekwei enkin ohokwe, hiykwe hreme hokuaw God so inour mon liarok.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Krais hiy nonkumey mon ma lyawriy hokwe, hiykwe Juda mo Pris Makwey-uwr me hieyn meio pa. Uwr somokwe Ampok Pekneyweys Seirpey-ar mon kokwe, yia kamon kamon-aw hokwe ayay mo nioh non nak-yawriy. Sawk Krais hiykwe hiykiaw-ayay enekwei kraiar naws prawk kow pa.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Payhokuaw, sa senkin lwak hokwe, God hiy ki se ma monhre so meyki hokwe, Krais hiy aw ma nak-ok hokwe, enekwei kraiar po lousne. Sawk senkin lousne pa. Ki ohiy so enekwei ley lowpway ohriar lwak menkin, Krais hiykwe hyo owhi arian ke hrousohrou naws prawk mey ke meio lowpway e enekwei kamon-awaw yor piap me mon-say kow e kow.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Iwar lowpwarowp homkwe enekwei kamon-awaw lokrue ey, sa sohiy so meyki hokwe, God hiy lira anon anon ey.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Yerki liy-liy-aw nonaw kokwe Krais se kokwe seyr enekwei kamon-awaw naws prawk kow, uwrsa kraiar mo yor piap me mon-say kow ey hokwe. Sa hiykwe enekwei kamon ya ma-lousne a, sawk enekwei sohokwe hiykwe yor piap me mon-say kow e ma-lousne pey. Hiykwe sehe ma-lousne ey, uwrsa hye ma naruok me ma-huonok prosue lowpway ey.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.