Hebreus 7

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwr Melkisedek sohokwe yier aiopey hay Salem so king lwak. Seyr hiykwe God Seirpey Ayaw-ar ko so pris nak-wak. Enekwei Abraham hiy king ihaiha-aw me ma lono akre-akre ha se ma-le menkin, Melkisedek hiykwe Abraham se kokwe yerki mon lonyay huon nok, God so hiymon yor ke hiy-nekie mesopok.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham hiykwe omeme lowpwarowp, hiy aw ma hiy-ono opri nok seme kopi iha seys non kekie anon-anon nok, Melkisedek se mon-kopi lopri kow. Uru Melkisedek sohiy so meyk peyrmawk ko hokwe, “Yor luw-luw-aw mo king”, seyr hiy yier Salem so king ma lwak se hokuaw kokwe, hyo uru so meyk kamon hokwe, “Lwak marowhway yor ko king”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek hiykwe ipey-aio o, nopwey-ih nayh o, sohom non ma lwak hokwe, mamey porih hokwe hreme me-nonkway kow pey. Seyr enekwei, hye pouh hok ma liwak o, enekwei hye ma lokrue o, somokwe seyr korey lwak pey. Uwr sohokwe God so Ney se hieyn, pris senkin-aw nuw-wak wayr.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melkisedek hiy uwr seirpey-ar penkin lwak e, sehe kwa nanpanan. Mo hromo nopwey-nawp Abraham hiy seyn, aw-nweyr omeme mon-kopi mokwe, Melkisedek se lopri kow.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Sawk Moses so sow hokwe, Livai mo uwrku mokwe, mey kamon ke-aw meio e senkin me-kupaku, homkwe uwrsa mo omeme, kopi iha seys non ma kekie anon-anon mo kopi kamon hokwe, senkinaw-aw lonok wayr e. Mo uwrsa, Livai hom omeme ma mesopok lonok somokwe, Israel, hmo uwrku arian, seyr mo Abraham so ney-nona lwak liok.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Sawk uwr, Abraham so omeme me ma lonok hiykwe, Livai so uwrku ko korey. Mo senkin lwak liok, Abraham so omeme kopi iha seys non ma kekie anon mokwe, hiykwe kopi kamon lonokyaw nok, Abraham, uwr God so ok-loray non se God so hiymon yor ke hiy-nekie mesopok.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Hrom lowpwarowp kokwe nonkway senkin nuw-wak, yor, uwr prueyn se God so hiymon-yor ke hiy-nekie mesopok ey hokwe, uwr uru aiopey hay non hiykwaw meio, uwr, hyo ouon mon ma lwak se.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Israel mo omeme mo kopi kamon mokwe uwrsa, lokrue ey hom lonokyaw. Sawk Abraham so omeme mo kopi kamon hokwe, Melkisedek se kow. Sa God so mamey hokwe senkin me, hiykwe su lwayr uwr.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Livai o, hyo ney-nona o, homkwe enekwei enekwei omeme, Israel-uwrsa hom ma kow me lonokyaw, sawk hromkwe senkin liy me, Abraham hiy Melkisedek se ma kow hokwe, Livai hiy hyo omeme mo kopi iha seys non mo kopi kamon se ma kow se hieyn.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Payhokuaw, Melkisedek hiy Abraham se ma lonyay hokwe, Livai hiykwe peyr hyo nopwey-ih nawp Abraham so nioh ouon mon-aw lwak.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Paraw God hiy hyo sow ke Moses se ma kow hokwe, sow sohok ko okar-ok kamon kokwe senkin, Livai homkiaw o, hmo ney-nona o, pris-mey ke-aw meio. Sa uwrsa mokwe, Livai mo pris-mey sohiy nonaw nuw-mon mnow-mnow ihey hokwe, God hiykwe pris-mey irweyk ma-liaup lopa po lwak. Sawk God hiykwe pris prueyn se me-iaup, paraw Melkisedek hiy pris ma lwak senkin lwak e. Pris prueyn sohokwe, Aron so ney-nona korey.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Sawk pris me me-iaup yor kokwe yerki iwon non meio ankin, Moses so sow hok seyn, liy-liy-aw liy ma-lwak ley.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Payhokuaw, hromo Hakamay, God hiy pris-mey ke meio e ma me hokwe, Livai mo uwrku ko korey. Seyr uwrsa Hakamay so uwrku ko homkwe, pris-mey God so alta mon pase liarok meio e.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Payhokuaw, ok, hromo Hakamay Jisas hiy Juda so uwrku ko ma lwak hokwe, kumay nuw-wak. Moses hiy pris-mey me lohruw-a menkin, hiykwe uwrsa, Juda mo uwrku ko hom pris-mey meio e, lohruw-a lopa.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Sawk ok, hrom peyr-mon ma kiy-ohruw-a sokukwe, hromkwe kumay-ar senkin kiy-ira: God hiykwe pris iwon Melkisedek se hieyn se po mon ousne.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Seyr God hiy Jisas se pris ma mon ousne hokwe, hiykwe Jisas so iwey-om hom pris-mey meio se mon ousne pa, sawk God hiykwe Jisas hiy su ma lwayr peyow se hokuaw mon ousne.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe senkin me,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Seyr sow paraw-uh, pris-mey me ma me mokwe meykyay mon po ka-kekie ha. Payhokuaw, sow somokwe krai non lwak pa, seyr uwrsa me hiymon pa.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Payhokuaw, Moses so sow hokwe, uwrsa me pase mon mnow-mnow kow ihey e. Sawk enkin kokwe yerki iwon hreme ma meio kow hokwe, hromkwe uron hyohyo liy lon, seyr yerki sohiy nonaw God so ohri-ar mon liy ley.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 God so yerki iwon hiy ma lousne hokwe, God so loiow-me-ok non nak-ousne. Sawk uwr kraiar pris-mey ke ma meio mokwe, God hiykwe loiow-me-ok non nak-me-sakon kawk pa.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Sawk Jisas hiy pris lousne menkin, hiykwe God so loiow-me ok ko kueir nonaw lousne, enekwei God hiy hye senkin ma me hokwe,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 God hiy loiow-me-ok senkin ke ma nak-me se hokuaw kokwe, Jisas so sokior-ok hreme nion ma me-sakon kawk kokwe, yaprue-ar, sokior-ok, paraw-uh Israel me nion ma me-sakon kawk ko eir mon lwak.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Seyr Livai mo pris, mey ma meio hain mokwe, ompuay. Suw senkin, pris paraw-uh homkwe senkinaw meio wayr peyow-peyow pa, payhokuaw, homkwe lokrue sa-okrue.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Sawk Jisas hiy lwayr peyow-peyow Uwr ma lwak se hokuaw kokwe, pris-mey kokwe hyo iha mon-aw nuw-wak peyow peyow ey.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Senkin ma lwak se hokuaw kokwe, hiykwe enekwei enekwei uwrsa hyo kueir nonaw God so owh mon ma le mokwe, liy ma-huonok prosue lowpway. Payhokuaw, hiykwe su lwayr peyow-peyow Uwr, seyr hiykwe enekwei enekwei God se kokwe hyo uwrsa me hiy-mesopok.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Jisas hiy Pris Makwey-uwr ma lwak hokwe, yaprue ihey-ar. Hiykwe hromo uwrsa krai lopa me liy hiymon. Hiykwe pekneyweys, heyn lopa, orki lopa, seyr hyo lanio yor kokwe, uwrsa weynpaweyn piap-araw non me hieyn korey, seyr hye kokwe nonkumey ayaw-ar mon po lowk nakie.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Hiykwe Livai mo pris makwey-uwr me hieyn lwak pey. Pris somokwe hom ayay me naws prawk kow ankin, homkwe peyr hmo yor piap-araw arian me mon-say kow ey me naws kow, sa sohiy so meyki hokwe, uwrsa mo yor piap-araw me mon-say kow ey me naws kow. Sawk Jisas hiykwe yerki senkin meio pa. Hiykwe hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway e, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw kow, uwrsa lowpwarowp me hiymon e.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Pris makwey-uwr, Moses so sow ouon mon ma me-iaup mokwe, uwr nompou nompou ma lwak hom non. Sawk Moses so sow ko meyki hokwe, God hiykwe hyo loiow-me-ok nonaw hyo Ney arian se me-iaup, seyr hyekwe mnow-mnow-aw ihey-ar lwak peyow-peyow e po mon wak.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.