Hebreus 7

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uwr Melkisedek sohokwe yier aiopey hay Salem so king lwak. Seyr hiykwe God Seirpey Ayaw-ar ko so pris nak-wak. Enekwei Abraham hiy king ihaiha-aw me ma lono akre-akre ha se ma-le menkin, Melkisedek hiykwe Abraham se kokwe yerki mon lonyay huon nok, God so hiymon yor ke hiy-nekie mesopok.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham hiykwe omeme lowpwarowp, hiy aw ma hiy-ono opri nok seme kopi iha seys non kekie anon-anon nok, Melkisedek se mon-kopi lopri kow. Uru Melkisedek sohiy so meyk peyrmawk ko hokwe, “Yor luw-luw-aw mo king”, seyr hiy yier Salem so king ma lwak se hokuaw kokwe, hyo uru so meyk kamon hokwe, “Lwak marowhway yor ko king”.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Melkisedek hiykwe ipey-aio o, nopwey-ih nayh o, sohom non ma lwak hokwe, mamey porih hokwe hreme me-nonkway kow pey. Seyr enekwei, hye pouh hok ma liwak o, enekwei hye ma lokrue o, somokwe seyr korey lwak pey. Uwr sohokwe God so Ney se hieyn, pris senkin-aw nuw-wak wayr.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melkisedek hiy uwr seirpey-ar penkin lwak e, sehe kwa nanpanan. Mo hromo nopwey-nawp Abraham hiy seyn, aw-nweyr omeme mon-kopi mokwe, Melkisedek se lopri kow.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Sawk Moses so sow hokwe, Livai mo uwrku mokwe, mey kamon ke-aw meio e senkin me-kupaku, homkwe uwrsa mo omeme, kopi iha seys non ma kekie anon-anon mo kopi kamon hokwe, senkinaw-aw lonok wayr e. Mo uwrsa, Livai hom omeme ma mesopok lonok somokwe, Israel, hmo uwrku arian, seyr mo Abraham so ney-nona lwak liok.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Sawk uwr, Abraham so omeme me ma lonok hiykwe, Livai so uwrku ko korey. Mo senkin lwak liok, Abraham so omeme kopi iha seys non ma kekie anon mokwe, hiykwe kopi kamon lonokyaw nok, Abraham, uwr God so ok-loray non se God so hiymon yor ke hiy-nekie mesopok.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Hrom lowpwarowp kokwe nonkway senkin nuw-wak, yor, uwr prueyn se God so hiymon-yor ke hiy-nekie mesopok ey hokwe, uwr uru aiopey hay non hiykwaw meio, uwr, hyo ouon mon ma lwak se.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Israel mo omeme mo kopi kamon mokwe uwrsa, lokrue ey hom lonokyaw. Sawk Abraham so omeme mo kopi kamon hokwe, Melkisedek se kow. Sa God so mamey hokwe senkin me, hiykwe su lwayr uwr.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Livai o, hyo ney-nona o, homkwe enekwei enekwei omeme, Israel-uwrsa hom ma kow me lonokyaw, sawk hromkwe senkin liy me, Abraham hiy Melkisedek se ma kow hokwe, Livai hiy hyo omeme mo kopi iha seys non mo kopi kamon se ma kow se hieyn.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Payhokuaw, Melkisedek hiy Abraham se ma lonyay hokwe, Livai hiykwe peyr hyo nopwey-ih nawp Abraham so nioh ouon mon-aw lwak.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Paraw God hiy hyo sow ke Moses se ma kow hokwe, sow sohok ko okar-ok kamon kokwe senkin, Livai homkiaw o, hmo ney-nona o, pris-mey ke-aw meio. Sa uwrsa mokwe, Livai mo pris-mey sohiy nonaw nuw-mon mnow-mnow ihey hokwe, God hiykwe pris-mey irweyk ma-liaup lopa po lwak. Sawk God hiykwe pris prueyn se me-iaup, paraw Melkisedek hiy pris ma lwak senkin lwak e. Pris prueyn sohokwe, Aron so ney-nona korey.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Sawk pris me me-iaup yor kokwe yerki iwon non meio ankin, Moses so sow hok seyn, liy-liy-aw liy ma-lwak ley.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Payhokuaw, hromo Hakamay, God hiy pris-mey ke meio e ma me hokwe, Livai mo uwrku ko korey. Seyr uwrsa Hakamay so uwrku ko homkwe, pris-mey God so alta mon pase liarok meio e.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Payhokuaw, ok, hromo Hakamay Jisas hiy Juda so uwrku ko ma lwak hokwe, kumay nuw-wak. Moses hiy pris-mey me lohruw-a menkin, hiykwe uwrsa, Juda mo uwrku ko hom pris-mey meio e, lohruw-a lopa.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Sawk ok, hrom peyr-mon ma kiy-ohruw-a sokukwe, hromkwe kumay-ar senkin kiy-ira: God hiykwe pris iwon Melkisedek se hieyn se po mon ousne.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Seyr God hiy Jisas se pris ma mon ousne hokwe, hiykwe Jisas so iwey-om hom pris-mey meio se mon ousne pa, sawk God hiykwe Jisas hiy su ma lwayr peyow se hokuaw mon ousne.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe senkin me,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Seyr sow paraw-uh, pris-mey me ma me mokwe meykyay mon po ka-kekie ha. Payhokuaw, sow somokwe krai non lwak pa, seyr uwrsa me hiymon pa.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Payhokuaw, Moses so sow hokwe, uwrsa me pase mon mnow-mnow kow ihey e. Sawk enkin kokwe yerki iwon hreme ma meio kow hokwe, hromkwe uron hyohyo liy lon, seyr yerki sohiy nonaw God so ohri-ar mon liy ley.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 God so yerki iwon hiy ma lousne hokwe, God so loiow-me-ok non nak-ousne. Sawk uwr kraiar pris-mey ke ma meio mokwe, God hiykwe loiow-me-ok non nak-me-sakon kawk pa.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Sawk Jisas hiy pris lousne menkin, hiykwe God so loiow-me ok ko kueir nonaw lousne, enekwei God hiy hye senkin ma me hokwe,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 God hiy loiow-me-ok senkin ke ma nak-me se hokuaw kokwe, Jisas so sokior-ok hreme nion ma me-sakon kawk kokwe, yaprue-ar, sokior-ok, paraw-uh Israel me nion ma me-sakon kawk ko eir mon lwak.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Seyr Livai mo pris, mey ma meio hain mokwe, ompuay. Suw senkin, pris paraw-uh homkwe senkinaw meio wayr peyow-peyow pa, payhokuaw, homkwe lokrue sa-okrue.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Sawk Jisas hiy lwayr peyow-peyow Uwr ma lwak se hokuaw kokwe, pris-mey kokwe hyo iha mon-aw nuw-wak peyow peyow ey.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Senkin ma lwak se hokuaw kokwe, hiykwe enekwei enekwei uwrsa hyo kueir nonaw God so owh mon ma le mokwe, liy ma-huonok prosue lowpway. Payhokuaw, hiykwe su lwayr peyow-peyow Uwr, seyr hiykwe enekwei enekwei God se kokwe hyo uwrsa me hiy-mesopok.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jisas hiy Pris Makwey-uwr ma lwak hokwe, yaprue ihey-ar. Hiykwe hromo uwrsa krai lopa me liy hiymon. Hiykwe pekneyweys, heyn lopa, orki lopa, seyr hyo lanio yor kokwe, uwrsa weynpaweyn piap-araw non me hieyn korey, seyr hye kokwe nonkumey ayaw-ar mon po lowk nakie.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Hiykwe Livai mo pris makwey-uwr me hieyn lwak pey. Pris somokwe hom ayay me naws prawk kow ankin, homkwe peyr hmo yor piap-araw arian me mon-say kow ey me naws kow, sa sohiy so meyki hokwe, uwrsa mo yor piap-araw me mon-say kow ey me naws kow. Sawk Jisas hiykwe yerki senkin meio pa. Hiykwe hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway e, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw kow, uwrsa lowpwarowp me hiymon e.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Pris makwey-uwr, Moses so sow ouon mon ma me-iaup mokwe, uwr nompou nompou ma lwak hom non. Sawk Moses so sow ko meyki hokwe, God hiykwe hyo loiow-me-ok nonaw hyo Ney arian se me-iaup, seyr hyekwe mnow-mnow-aw ihey-ar lwak peyow-peyow e po mon wak.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.