Hebreus 7
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF
1 Uwr Melkisedek sohokwe yier aiopey hay Salem so king lwak. Seyr hiykwe God Seirpey Ayaw-ar ko so pris nak-wak. Enekwei Abraham hiy king ihaiha-aw me ma lono akre-akre ha se ma-le menkin, Melkisedek hiykwe Abraham se kokwe yerki mon lonyay huon nok, God so hiymon yor ke hiy-nekie mesopok.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Abraham hiykwe omeme lowpwarowp, hiy aw ma hiy-ono opri nok seme kopi iha seys non kekie anon-anon nok, Melkisedek se mon-kopi lopri kow. Uru Melkisedek sohiy so meyk peyrmawk ko hokwe, “Yor luw-luw-aw mo king”, seyr hiy yier Salem so king ma lwak se hokuaw kokwe, hyo uru so meyk kamon hokwe, “Lwak marowhway yor ko king”.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melkisedek hiykwe ipey-aio o, nopwey-ih nayh o, sohom non ma lwak hokwe, mamey porih hokwe hreme me-nonkway kow pey. Seyr enekwei, hye pouh hok ma liwak o, enekwei hye ma lokrue o, somokwe seyr korey lwak pey. Uwr sohokwe God so Ney se hieyn, pris senkin-aw nuw-wak wayr.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melkisedek hiy uwr seirpey-ar penkin lwak e, sehe kwa nanpanan. Mo hromo nopwey-nawp Abraham hiy seyn, aw-nweyr omeme mon-kopi mokwe, Melkisedek se lopri kow.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Sawk Moses so sow hokwe, Livai mo uwrku mokwe, mey kamon ke-aw meio e senkin me-kupaku, homkwe uwrsa mo omeme, kopi iha seys non ma kekie anon-anon mo kopi kamon hokwe, senkinaw-aw lonok wayr e. Mo uwrsa, Livai hom omeme ma mesopok lonok somokwe, Israel, hmo uwrku arian, seyr mo Abraham so ney-nona lwak liok.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Sawk uwr, Abraham so omeme me ma lonok hiykwe, Livai so uwrku ko korey. Mo senkin lwak liok, Abraham so omeme kopi iha seys non ma kekie anon mokwe, hiykwe kopi kamon lonokyaw nok, Abraham, uwr God so ok-loray non se God so hiymon yor ke hiy-nekie mesopok.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Hrom lowpwarowp kokwe nonkway senkin nuw-wak, yor, uwr prueyn se God so hiymon-yor ke hiy-nekie mesopok ey hokwe, uwr uru aiopey hay non hiykwaw meio, uwr, hyo ouon mon ma lwak se.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Israel mo omeme mo kopi kamon mokwe uwrsa, lokrue ey hom lonokyaw. Sawk Abraham so omeme mo kopi kamon hokwe, Melkisedek se kow. Sa God so mamey hokwe senkin me, hiykwe su lwayr uwr.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Livai o, hyo ney-nona o, homkwe enekwei enekwei omeme, Israel-uwrsa hom ma kow me lonokyaw, sawk hromkwe senkin liy me, Abraham hiy Melkisedek se ma kow hokwe, Livai hiy hyo omeme mo kopi iha seys non mo kopi kamon se ma kow se hieyn.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Payhokuaw, Melkisedek hiy Abraham se ma lonyay hokwe, Livai hiykwe peyr hyo nopwey-ih nawp Abraham so nioh ouon mon-aw lwak.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Paraw God hiy hyo sow ke Moses se ma kow hokwe, sow sohok ko okar-ok kamon kokwe senkin, Livai homkiaw o, hmo ney-nona o, pris-mey ke-aw meio. Sa uwrsa mokwe, Livai mo pris-mey sohiy nonaw nuw-mon mnow-mnow ihey hokwe, God hiykwe pris-mey irweyk ma-liaup lopa po lwak. Sawk God hiykwe pris prueyn se me-iaup, paraw Melkisedek hiy pris ma lwak senkin lwak e. Pris prueyn sohokwe, Aron so ney-nona korey.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Sawk pris me me-iaup yor kokwe yerki iwon non meio ankin, Moses so sow hok seyn, liy-liy-aw liy ma-lwak ley.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Payhokuaw, hromo Hakamay, God hiy pris-mey ke meio e ma me hokwe, Livai mo uwrku ko korey. Seyr uwrsa Hakamay so uwrku ko homkwe, pris-mey God so alta mon pase liarok meio e.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Payhokuaw, ok, hromo Hakamay Jisas hiy Juda so uwrku ko ma lwak hokwe, kumay nuw-wak. Moses hiy pris-mey me lohruw-a menkin, hiykwe uwrsa, Juda mo uwrku ko hom pris-mey meio e, lohruw-a lopa.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Sawk ok, hrom peyr-mon ma kiy-ohruw-a sokukwe, hromkwe kumay-ar senkin kiy-ira: God hiykwe pris iwon Melkisedek se hieyn se po mon ousne.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Seyr God hiy Jisas se pris ma mon ousne hokwe, hiykwe Jisas so iwey-om hom pris-mey meio se mon ousne pa, sawk God hiykwe Jisas hiy su ma lwayr peyow se hokuaw mon ousne.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe senkin me,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Seyr sow paraw-uh, pris-mey me ma me mokwe meykyay mon po ka-kekie ha. Payhokuaw, sow somokwe krai non lwak pa, seyr uwrsa me hiymon pa.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Payhokuaw, Moses so sow hokwe, uwrsa me pase mon mnow-mnow kow ihey e. Sawk enkin kokwe yerki iwon hreme ma meio kow hokwe, hromkwe uron hyohyo liy lon, seyr yerki sohiy nonaw God so ohri-ar mon liy ley.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 God so yerki iwon hiy ma lousne hokwe, God so loiow-me-ok non nak-ousne. Sawk uwr kraiar pris-mey ke ma meio mokwe, God hiykwe loiow-me-ok non nak-me-sakon kawk pa.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Sawk Jisas hiy pris lousne menkin, hiykwe God so loiow-me ok ko kueir nonaw lousne, enekwei God hiy hye senkin ma me hokwe,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 God hiy loiow-me-ok senkin ke ma nak-me se hokuaw kokwe, Jisas so sokior-ok hreme nion ma me-sakon kawk kokwe, yaprue-ar, sokior-ok, paraw-uh Israel me nion ma me-sakon kawk ko eir mon lwak.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Seyr Livai mo pris, mey ma meio hain mokwe, ompuay. Suw senkin, pris paraw-uh homkwe senkinaw meio wayr peyow-peyow pa, payhokuaw, homkwe lokrue sa-okrue.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Sawk Jisas hiy lwayr peyow-peyow Uwr ma lwak se hokuaw kokwe, pris-mey kokwe hyo iha mon-aw nuw-wak peyow peyow ey.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Senkin ma lwak se hokuaw kokwe, hiykwe enekwei enekwei uwrsa hyo kueir nonaw God so owh mon ma le mokwe, liy ma-huonok prosue lowpway. Payhokuaw, hiykwe su lwayr peyow-peyow Uwr, seyr hiykwe enekwei enekwei God se kokwe hyo uwrsa me hiy-mesopok.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jisas hiy Pris Makwey-uwr ma lwak hokwe, yaprue ihey-ar. Hiykwe hromo uwrsa krai lopa me liy hiymon. Hiykwe pekneyweys, heyn lopa, orki lopa, seyr hyo lanio yor kokwe, uwrsa weynpaweyn piap-araw non me hieyn korey, seyr hye kokwe nonkumey ayaw-ar mon po lowk nakie.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Hiykwe Livai mo pris makwey-uwr me hieyn lwak pey. Pris somokwe hom ayay me naws prawk kow ankin, homkwe peyr hmo yor piap-araw arian me mon-say kow ey me naws kow, sa sohiy so meyki hokwe, uwrsa mo yor piap-araw me mon-say kow ey me naws kow. Sawk Jisas hiykwe yerki senkin meio pa. Hiykwe hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway e, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw kow, uwrsa lowpwarowp me hiymon e.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Pris makwey-uwr, Moses so sow ouon mon ma me-iaup mokwe, uwr nompou nompou ma lwak hom non. Sawk Moses so sow ko meyki hokwe, God hiykwe hyo loiow-me-ok nonaw hyo Ney arian se me-iaup, seyr hyekwe mnow-mnow-aw ihey-ar lwak peyow-peyow e po mon wak.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.