Hebreus 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hano kristen-wayh, God nonkumey ko hiy ma nak-me-huonok om, homkwe Jisas se kwa lira kraipakrai. Hyekwe God hiykwe aposel se hieyn po me-ha, hromo nanpanan kiykiy-ay yor hrom ma me-sor hror-say mo Pris Makwey-uwr lwak e.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Seyr hiykwe God, hye mey lowpwarowp seme meio e ma me-iaup se-aw nanpanan wayr kraiay, Moses hiy God so mey Israel me ma hiy-mon ke ma nanpanan hiymon wayr kraiay senkin.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 A se meio-uwr so uru hokwe a so uru so ouon mon liy lwak ley. Seyr liy-liy-aw, Jisas so uru hokwe Moses so uru so eir mon lwak.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 A kamon hiykwe hiykiaw-aw liy mon ousne ley, mo unsaney hom meio. Seyr omeme lowpwarowp ki mon ma lwak mokwe mo God hiykiaw meio ousne.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses hiy Israel me hiy-mon mey, God hiy hye ma kow ke ma nanpanan hiymon kraiay wayr hokwe, hiykwe God so a so mey-uwr se hieyn meio. Seyr hiykwe ok, God hiy omok mesor ey me mesor koruay.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Sawk Krais, hiy God so a mon mey ma nanpanan hiymon kraiay wayr hokwe, hiykwe God so ney-ar se hieyn meio. Sa hyo a hokwe, mo hromkiaw, hrom hok lopa lorok kraiay ankin, seyr hrom omeme, hiy ma me-loray seme uron hyohyo lon ankin.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Niohney Pekneyweys hiykwe mo senkin me wayr,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 homkwe ku-mein peie lwak o, hmo iwey-om hom God se ma lono me hieyn. Uwrsa sohom ki hrahra-aw mon ma lwak hokwe, homkwe God so krai se mon ir. Kis 17:7; Nam 20:2-5
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Kipay serey mon kokwe homkwe hane mon ir, seyr hane leykawn. Mo hom enekwei 40 yia non hano krai lowpwarowp, hme ma meio mesair kow me lira liok.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Sohiy so hokuaw kokwe hakwe uwrsa somokwe aw-mar seme lie nok, senkin nak-me, ‘Uwrsa sohom mo uron mokwe enekwei enekwei weywar lwak, seyr hano sow me pyay pey.’
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Hakwe sawk hmekwe aw-mar seme lie nok, senkin kiy-nuwnak-oiow, ‘Homkwe kipay, ha hme liwak nieys e ma me-loray hokwe, liy lyawriy ley!’” Sng 95:7-11; Nam 14:21-23
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Hano kristen wayh-om, homkwe iray-iray non kwa lwak, sa hmo prueyn hiykwe uron, nan kiykiy-ay yor lopa seyr yor piap-araw non ma nak-wak se hokuaw lwayr peyow God se meyki mon kekie hain lak.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Homkwe enekwei enekwei wayh-wayh me kwa hiy-mon kraipakrai, senkinaw-aw, enekwei ok “Pokon”, God so mamey mon ma lwak hok senkin-aw ma lwak ohokwe. Sawk hmo prueyn se hyo yor piap homkiaw ku-mein mon noweyn-noweyn wak lak.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Suw senkin, hromkwe ok, hrom ma nan kiykiy-ay pie kokwe, senkinaw-aw nuw-nakruok kraiay ankin, enekwei pariawey hiy nuw-ousne, hromkwe Krais se nion non-wawwaw onok wayr ey.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 God so mamey hokwe senkin me,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Hai, unsaney God so wouk-ok ke ma lonuayk, sawk aw ma lono mokwe posokwaw mo? Uwrsa somokwe mo Israel-ar, Moses hiy Isip ko me ma hiy-ey hom non.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Hai, God hiykwe enekwei 40 yia non kokwe aw-mar pose lie so? Israel-uwrsa, yor piap me ma mon me lie, sa homkwe ki hrahra-aw mon seme lokrue sa-okrue.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Hai, enekwei God hiy senkin ma loiow, “Homkwe kipay, hme ha liwak nieys e ma me-loray hokwe, liy lyawriy ley”—suw hiykwe pose me so? Hiykwe uwrsa hye ma lonuayk sisape me me.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Sa hromkwe Israel mo okpey ke senkin lira, uwrsa somokwe kipay sohokwe pase lyawriy e, payhokuaw, homkwe nanpanan kiykiy-ay pa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.