Hebreus 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hano kristen-wayh, God nonkumey ko hiy ma nak-me-huonok om, homkwe Jisas se kwa lira kraipakrai. Hyekwe God hiykwe aposel se hieyn po me-ha, hromo nanpanan kiykiy-ay yor hrom ma me-sor hror-say mo Pris Makwey-uwr lwak e.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Seyr hiykwe God, hye mey lowpwarowp seme meio e ma me-iaup se-aw nanpanan wayr kraiay, Moses hiy God so mey Israel me ma hiy-mon ke ma nanpanan hiymon wayr kraiay senkin.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 A se meio-uwr so uru hokwe a so uru so ouon mon liy lwak ley. Seyr liy-liy-aw, Jisas so uru hokwe Moses so uru so eir mon lwak.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 A kamon hiykwe hiykiaw-aw liy mon ousne ley, mo unsaney hom meio. Seyr omeme lowpwarowp ki mon ma lwak mokwe mo God hiykiaw meio ousne.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses hiy Israel me hiy-mon mey, God hiy hye ma kow ke ma nanpanan hiymon kraiay wayr hokwe, hiykwe God so a so mey-uwr se hieyn meio. Seyr hiykwe ok, God hiy omok mesor ey me mesor koruay.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Sawk Krais, hiy God so a mon mey ma nanpanan hiymon kraiay wayr hokwe, hiykwe God so ney-ar se hieyn meio. Sa hyo a hokwe, mo hromkiaw, hrom hok lopa lorok kraiay ankin, seyr hrom omeme, hiy ma me-loray seme uron hyohyo lon ankin.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Niohney Pekneyweys hiykwe mo senkin me wayr,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 homkwe ku-mein peie lwak o, hmo iwey-om hom God se ma lono me hieyn. Uwrsa sohom ki hrahra-aw mon ma lwak hokwe, homkwe God so krai se mon ir. Kis 17:7; Nam 20:2-5
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Kipay serey mon kokwe homkwe hane mon ir, seyr hane leykawn. Mo hom enekwei 40 yia non hano krai lowpwarowp, hme ma meio mesair kow me lira liok.
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Sohiy so hokuaw kokwe hakwe uwrsa somokwe aw-mar seme lie nok, senkin nak-me, ‘Uwrsa sohom mo uron mokwe enekwei enekwei weywar lwak, seyr hano sow me pyay pey.’
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Hakwe sawk hmekwe aw-mar seme lie nok, senkin kiy-nuwnak-oiow, ‘Homkwe kipay, ha hme liwak nieys e ma me-loray hokwe, liy lyawriy ley!’” Sng 95:7-11; Nam 14:21-23
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Hano kristen wayh-om, homkwe iray-iray non kwa lwak, sa hmo prueyn hiykwe uron, nan kiykiy-ay yor lopa seyr yor piap-araw non ma nak-wak se hokuaw lwayr peyow God se meyki mon kekie hain lak.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Homkwe enekwei enekwei wayh-wayh me kwa hiy-mon kraipakrai, senkinaw-aw, enekwei ok “Pokon”, God so mamey mon ma lwak hok senkin-aw ma lwak ohokwe. Sawk hmo prueyn se hyo yor piap homkiaw ku-mein mon noweyn-noweyn wak lak.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Suw senkin, hromkwe ok, hrom ma nan kiykiy-ay pie kokwe, senkinaw-aw nuw-nakruok kraiay ankin, enekwei pariawey hiy nuw-ousne, hromkwe Krais se nion non-wawwaw onok wayr ey.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 God so mamey hokwe senkin me,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Hai, unsaney God so wouk-ok ke ma lonuayk, sawk aw ma lono mokwe posokwaw mo? Uwrsa somokwe mo Israel-ar, Moses hiy Isip ko me ma hiy-ey hom non.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Hai, God hiykwe enekwei 40 yia non kokwe aw-mar pose lie so? Israel-uwrsa, yor piap me ma mon me lie, sa homkwe ki hrahra-aw mon seme lokrue sa-okrue.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Hai, enekwei God hiy senkin ma loiow, “Homkwe kipay, hme ha liwak nieys e ma me-loray hokwe, liy lyawriy ley”—suw hiykwe pose me so? Hiykwe uwrsa hye ma lonuayk sisape me me.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Sa hromkwe Israel mo okpey ke senkin lira, uwrsa somokwe kipay sohokwe pase lyawriy e, payhokuaw, homkwe nanpanan kiykiy-ay pa.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.