Hebreus 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwrsa kraiar, hmo liwak yor, nan kiykiy-ay yor ke ma mesair kow homkwe, hreme nwakwon nwakwon ira. Sohiy so hokuaw kokwe hromkwe limon, hromo inour mon ma lwak sohokwe, sehe sau kraipakrai e. Hromkwe omeme senkin senkin hromo sau yor ke ma mon low-a-low sohom o, yor piap-araw hreme ma nekie prosue sohom o, seme nuw-mon-say lowpway e.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Hromo nene mokwe Jisas se-aw lira saiarokay e, payhokuaw, mey, hromo nanpanan kiykiy-ay yor ke ma mon ousne pie o, seyr omok hiynuw-meio lowpway ey o, sokukwe Jisas hiykiaw meio. Hiykwe kar ley yor hye ma naruok se hokuaw kokwe, now mon lokrue mey ke lira hok pa. Seyr now mon lokrue sawan yor ko owh-mar ke hyaw lwak pa. Sa enkin kokwe hiykwe, God so sia-king ko sayar mon liwak.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Homkwe Jisas se-aw kwa nuw-nanpanan, Uwr, uwrsa yor piap-araw non hom awnie awnie-aw ma lira se. Suw homkwe nompou liy lwak ley, seyr uron liy nan kworpakwor preisia ha ley.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Mo hom yor piap-araw me lono akre-akre wayr hi, homkwe peyr limon, uwr piap-araw hom hme lokin kwor-ma-kwor e ma mon sok lousne pa.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Hai, homkwe God so ok, hiy hme hyo ney norwayo me hieyn ma hiy-me kraipakrai mokwe, po kiy-orionay o? Hiykwe senkin me,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Payhokuaw, Hakamay hiykwe uwrsa, hiy uron-pi ko-ar ma lwak mokwe, mon popriy, seyr uwrsa, hiy hyo ney arian ok me me mokwe, lomniy mamniy.” Jop 5:17; Snd 3:11-12
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Low, hmo owh mon ma lousne mokwe, kwa lorok kraiay, yerki, hme mon popriy ey me hieyn. God hiykwe hmekwe hyo ney me hieyn mon popriy. Hai, ney prueyn, orih hiy ma mon popriy lopa hokwe, perey lwak o?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Sawk hmekwe mon popriy pa lwak ankin, hyo ney lowpwarowp me ma mon popriy senkin, sohokwe senkin mesair kow, homkwe ney, hyo nioh arian mon lousne pa, sawk yokun-ney.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Hromo aio ki ko homkwe hreme po mon popriy, sa hromkwe hme seme nan ihey. Hai, hromkwe hromo aio ki ko se yaprue senkin nan ihey ankin, hromkwe hromo niohney mo Aio sokwe aiopey hay-ar nan ihey e. Suw hromkwe su lwayr ihey ey.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Hromo aio ki ko homkwe, hremekwe enekwei haraw-aw po mon popriy, yerki yaprue hom ma nan mo liy-liy-aw. Sawk God hiykwe, hrom yaprue lwak e mon popriy, hrom hyo pekney-weys lwak yor ke non-waw-waw onok e.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Enekwei hreme mon popriy ankin, hromkwe peyr kar liy ley ley, sawk peyr aw-aw nak-ok. Sawk omok kokwe, hrom uwrsa yerki senkin non ma mon popriy hromkwe, yor luw-luw-aw o, liwak marowhway yor o, seme ayay yaprue me hieyn leip sawan.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Hmo iha ma wompei sawan kreik seme kwa ar-nonwey ha, seyr hmo pamuow ma kowkow seme kwa hiymon kraipakrai.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Yerki mokwe homkwe luw-luw-aw mon-aw kwa lanio, sa hmo sune piap mokwe, lompos-yay sowkriy lopa ka lwak, sawk ka ma-hro-way.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Homkwe uwrsa lowpwarowp me nion aymarowh-aw non-wayr ey o, seyr pekneyweys lwak ey o, somokwe i kwa nuw-e. Pekneyweys lwak lopa hokwe, uwrsa homkwe Hakamay se liy lira ley.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Homkwe seyr iray-iray nonaw seme lwak e, sa hmo prueyn hiy God so maym kow yor ke meyki kankoum sow hain lak, seyr hmo prueyn hiy pan piap-araw ke hieyn lwak lak. Sa hyo i piap-araw homkwe hmo kraiar me mon orki-orki lak.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Homkwe kwa nak-ehei, hmo prueyn-prueyn-aw homkwe yokun nweyh kane yor lopa ka lwak. Seyr Iso, God se ma nan lopa se hieyn peie lwak o. Hiykwe hiy ney hakamay uru non ma lwak hokwe, ipey-ar nanpanan pa, sawk uru sohokwe piap eyn lira. Sawk ney hakamay so uru sohokwe hiykwe hyo nay-ih se ipan lon nakway, ayay, enekwei kamon-aw ma lunay-a non.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Homkwe okpey sokukwe nonkway. Omok lwak menkin, Iso hiykwe orih so ok-ihey, ney hakamay se God so uru non ma hiy-nekie mesopok me lonok e mon liok, sawk orih hiykwe hyekwe me-puar ha. Iso hiykwe weynpaweyn hiy ma meio kokwe, yerki penkin non ma-kankoum ley. Mo hiy eheyr lyuk liok, orih hiykwe ok-ihey hiy ma pawk somokwe kow pa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ama, homkwe mnuw Sainai mon lousne pa, mnuw, Israel-uwrsa hom paraw ma le-nene mon. Israel homkwe mnuw sohokwe hmo owh arian non kihre ir, seyr ya serey ma nak-oum kresay o, eym-nawp o, hok-yor o, howniy krai non o, somokwe homkwe lira.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Seyr uwrsa homkwe hu o, God so wouk-ok o, senkin lonuayk. Sa uwrsa wouk-ok sokwe ma lonuayk homkwe, ok kamon ma-lonuayk lopa lwak e lonseyn.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Payhokuaw, homkwe me-kupaku-ok senkin ma me kokwe nuw-hok krwepakrwe, “Uwrsa o, ayay, su ma lwayr o, mnuw se posokwaw sapou e, homkwe mein non kwa soma-pror okrue.” Kis 19:12-13
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Weynpaweyn senkin somokwe, Israel-uwrsa me nuw-mon hok-a-hok krwepakrwe, sa Moses hiykwe senkin sehe me, “Hakwe nak-hok, seyr kowkow.” Lo 9:19
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Sawk homkwe mnuw senkin mon kiy-ousne pa. Homkwe Mnuw Saion mon le-nene, seyr homkwe Jerusalem nonkumey ko, lwayr peyow God so yier arian mon le-nene, seyr yier sohiy so ensel popua hay kar nonaw ma hokruw mo owh mon.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Seyr homkwe God so ney norwayo peyr-ar ko, uru nonkumey mon ma mey, hom ma hokruw mo owh mon po lousne. Homkwe God, uwrsa lowpwarowp ki ko mo lira mesor anon-anon uwr so mon le-nene. Seyr uwrsa luw-luw-aw mo niohney mnow-mnow-aw ma mon wak sohom mo owh mon le-nene.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Homkwe Jisas, God so sokior-ok iwon ko ompok-uwr so owh mon po lousne. Homkwe nioh, hme ma nak-okin nopriy say kow sohiy so owh mon le-nene. Nioh sohokwe Abel so nioh so eir mon lwak, seyr nioh sohokwe omeme ihey-arar me me-loray.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Homkwe iray-iray nonaw kwa lwak, seyr Uwr, hme ok ke ma kyor-mesor kow se hyaw peie lwak o. Unsaney paraw God so ok, ki erey ma mesor me ma me-puar homkwe, hakan sakan pa. Hai, hromkwe Uwr, enekwei enkin nonkumey ko se ma kyor-me-kupaku se meyki kankoum sow hain ankin, hromkwe penkin hakan sakan ey mo?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Enekwei sohokwe, hyo wouk-ok mnuw Sainai mon ma me hokwe, ki suneykyaw nak-wei. Sawk enekwei enkin ohokwe, God hiykwe senkin me-loray, “Hakwe enekwei kamon ma-me-wei-a-wei ey, sawk ki se-aw korey, nonkumey lowpwarowp o.” Hag 2:6
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ok-ku “enekwei kamon ma-me-wei-a-wei ey” sohok ko meyk-ar kokwe senkin: Omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, omok seme lway wei-a-wei lira por ha ey, omeme ma wei-a-wei lopa homkwaw lwak e hokuaw.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Sa hrom God so Wayr-hre-yier wei-a-wei ey lopa se ma lonok se hokuaw kokwe, hromkwe me-ihey nonaw lwak e, seyr God se nak-kampueys me-ihey e, yerki hye kar mon-ey ey nonaw, seyr hok yor o, nan ihey yor o, sohom nonaw.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Payhokuaw, hromo God hiykwe ya seirpey, omeme lowpwarowp me oum-pru kawk li-li-ay lowpway ey. Lo 4:24
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.