Hebreus 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uwrsa kraiar, hmo liwak yor, nan kiykiy-ay yor ke ma mesair kow homkwe, hreme nwakwon nwakwon ira. Sohiy so hokuaw kokwe hromkwe limon, hromo inour mon ma lwak sohokwe, sehe sau kraipakrai e. Hromkwe omeme senkin senkin hromo sau yor ke ma mon low-a-low sohom o, yor piap-araw hreme ma nekie prosue sohom o, seme nuw-mon-say lowpway e.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Hromo nene mokwe Jisas se-aw lira saiarokay e, payhokuaw, mey, hromo nanpanan kiykiy-ay yor ke ma mon ousne pie o, seyr omok hiynuw-meio lowpway ey o, sokukwe Jisas hiykiaw meio. Hiykwe kar ley yor hye ma naruok se hokuaw kokwe, now mon lokrue mey ke lira hok pa. Seyr now mon lokrue sawan yor ko owh-mar ke hyaw lwak pa. Sa enkin kokwe hiykwe, God so sia-king ko sayar mon liwak.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Homkwe Jisas se-aw kwa nuw-nanpanan, Uwr, uwrsa yor piap-araw non hom awnie awnie-aw ma lira se. Suw homkwe nompou liy lwak ley, seyr uron liy nan kworpakwor preisia ha ley.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Mo hom yor piap-araw me lono akre-akre wayr hi, homkwe peyr limon, uwr piap-araw hom hme lokin kwor-ma-kwor e ma mon sok lousne pa.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Hai, homkwe God so ok, hiy hme hyo ney norwayo me hieyn ma hiy-me kraipakrai mokwe, po kiy-orionay o? Hiykwe senkin me,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Payhokuaw, Hakamay hiykwe uwrsa, hiy uron-pi ko-ar ma lwak mokwe, mon popriy, seyr uwrsa, hiy hyo ney arian ok me me mokwe, lomniy mamniy.” Jop 5:17; Snd 3:11-12
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Low, hmo owh mon ma lousne mokwe, kwa lorok kraiay, yerki, hme mon popriy ey me hieyn. God hiykwe hmekwe hyo ney me hieyn mon popriy. Hai, ney prueyn, orih hiy ma mon popriy lopa hokwe, perey lwak o?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Sawk hmekwe mon popriy pa lwak ankin, hyo ney lowpwarowp me ma mon popriy senkin, sohokwe senkin mesair kow, homkwe ney, hyo nioh arian mon lousne pa, sawk yokun-ney.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Hromo aio ki ko homkwe hreme po mon popriy, sa hromkwe hme seme nan ihey. Hai, hromkwe hromo aio ki ko se yaprue senkin nan ihey ankin, hromkwe hromo niohney mo Aio sokwe aiopey hay-ar nan ihey e. Suw hromkwe su lwayr ihey ey.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Hromo aio ki ko homkwe, hremekwe enekwei haraw-aw po mon popriy, yerki yaprue hom ma nan mo liy-liy-aw. Sawk God hiykwe, hrom yaprue lwak e mon popriy, hrom hyo pekney-weys lwak yor ke non-waw-waw onok e.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Enekwei hreme mon popriy ankin, hromkwe peyr kar liy ley ley, sawk peyr aw-aw nak-ok. Sawk omok kokwe, hrom uwrsa yerki senkin non ma mon popriy hromkwe, yor luw-luw-aw o, liwak marowhway yor o, seme ayay yaprue me hieyn leip sawan.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Hmo iha ma wompei sawan kreik seme kwa ar-nonwey ha, seyr hmo pamuow ma kowkow seme kwa hiymon kraipakrai.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Yerki mokwe homkwe luw-luw-aw mon-aw kwa lanio, sa hmo sune piap mokwe, lompos-yay sowkriy lopa ka lwak, sawk ka ma-hro-way.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Homkwe uwrsa lowpwarowp me nion aymarowh-aw non-wayr ey o, seyr pekneyweys lwak ey o, somokwe i kwa nuw-e. Pekneyweys lwak lopa hokwe, uwrsa homkwe Hakamay se liy lira ley.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Homkwe seyr iray-iray nonaw seme lwak e, sa hmo prueyn hiy God so maym kow yor ke meyki kankoum sow hain lak, seyr hmo prueyn hiy pan piap-araw ke hieyn lwak lak. Sa hyo i piap-araw homkwe hmo kraiar me mon orki-orki lak.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Homkwe kwa nak-ehei, hmo prueyn-prueyn-aw homkwe yokun nweyh kane yor lopa ka lwak. Seyr Iso, God se ma nan lopa se hieyn peie lwak o. Hiykwe hiy ney hakamay uru non ma lwak hokwe, ipey-ar nanpanan pa, sawk uru sohokwe piap eyn lira. Sawk ney hakamay so uru sohokwe hiykwe hyo nay-ih se ipan lon nakway, ayay, enekwei kamon-aw ma lunay-a non.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Homkwe okpey sokukwe nonkway. Omok lwak menkin, Iso hiykwe orih so ok-ihey, ney hakamay se God so uru non ma hiy-nekie mesopok me lonok e mon liok, sawk orih hiykwe hyekwe me-puar ha. Iso hiykwe weynpaweyn hiy ma meio kokwe, yerki penkin non ma-kankoum ley. Mo hiy eheyr lyuk liok, orih hiykwe ok-ihey hiy ma pawk somokwe kow pa.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Ama, homkwe mnuw Sainai mon lousne pa, mnuw, Israel-uwrsa hom paraw ma le-nene mon. Israel homkwe mnuw sohokwe hmo owh arian non kihre ir, seyr ya serey ma nak-oum kresay o, eym-nawp o, hok-yor o, howniy krai non o, somokwe homkwe lira.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Seyr uwrsa homkwe hu o, God so wouk-ok o, senkin lonuayk. Sa uwrsa wouk-ok sokwe ma lonuayk homkwe, ok kamon ma-lonuayk lopa lwak e lonseyn.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Payhokuaw, homkwe me-kupaku-ok senkin ma me kokwe nuw-hok krwepakrwe, “Uwrsa o, ayay, su ma lwayr o, mnuw se posokwaw sapou e, homkwe mein non kwa soma-pror okrue.” Kis 19:12-13
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Weynpaweyn senkin somokwe, Israel-uwrsa me nuw-mon hok-a-hok krwepakrwe, sa Moses hiykwe senkin sehe me, “Hakwe nak-hok, seyr kowkow.” Lo 9:19
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Sawk homkwe mnuw senkin mon kiy-ousne pa. Homkwe Mnuw Saion mon le-nene, seyr homkwe Jerusalem nonkumey ko, lwayr peyow God so yier arian mon le-nene, seyr yier sohiy so ensel popua hay kar nonaw ma hokruw mo owh mon.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Seyr homkwe God so ney norwayo peyr-ar ko, uru nonkumey mon ma mey, hom ma hokruw mo owh mon po lousne. Homkwe God, uwrsa lowpwarowp ki ko mo lira mesor anon-anon uwr so mon le-nene. Seyr uwrsa luw-luw-aw mo niohney mnow-mnow-aw ma mon wak sohom mo owh mon le-nene.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Homkwe Jisas, God so sokior-ok iwon ko ompok-uwr so owh mon po lousne. Homkwe nioh, hme ma nak-okin nopriy say kow sohiy so owh mon le-nene. Nioh sohokwe Abel so nioh so eir mon lwak, seyr nioh sohokwe omeme ihey-arar me me-loray.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Homkwe iray-iray nonaw kwa lwak, seyr Uwr, hme ok ke ma kyor-mesor kow se hyaw peie lwak o. Unsaney paraw God so ok, ki erey ma mesor me ma me-puar homkwe, hakan sakan pa. Hai, hromkwe Uwr, enekwei enkin nonkumey ko se ma kyor-me-kupaku se meyki kankoum sow hain ankin, hromkwe penkin hakan sakan ey mo?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Enekwei sohokwe, hyo wouk-ok mnuw Sainai mon ma me hokwe, ki suneykyaw nak-wei. Sawk enekwei enkin ohokwe, God hiykwe senkin me-loray, “Hakwe enekwei kamon ma-me-wei-a-wei ey, sawk ki se-aw korey, nonkumey lowpwarowp o.” Hag 2:6
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ok-ku “enekwei kamon ma-me-wei-a-wei ey” sohok ko meyk-ar kokwe senkin: Omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, omok seme lway wei-a-wei lira por ha ey, omeme ma wei-a-wei lopa homkwaw lwak e hokuaw.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Sa hrom God so Wayr-hre-yier wei-a-wei ey lopa se ma lonok se hokuaw kokwe, hromkwe me-ihey nonaw lwak e, seyr God se nak-kampueys me-ihey e, yerki hye kar mon-ey ey nonaw, seyr hok yor o, nan ihey yor o, sohom nonaw.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Payhokuaw, hromo God hiykwe ya seirpey, omeme lowpwarowp me oum-pru kawk li-li-ay lowpway ey. Lo 4:24
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.