Hebreus 12
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Uwrsa kraiar, hmo liwak yor, nan kiykiy-ay yor ke ma mesair kow homkwe, hreme nwakwon nwakwon ira. Sohiy so hokuaw kokwe hromkwe limon, hromo inour mon ma lwak sohokwe, sehe sau kraipakrai e. Hromkwe omeme senkin senkin hromo sau yor ke ma mon low-a-low sohom o, yor piap-araw hreme ma nekie prosue sohom o, seme nuw-mon-say lowpway e.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Hromo nene mokwe Jisas se-aw lira saiarokay e, payhokuaw, mey, hromo nanpanan kiykiy-ay yor ke ma mon ousne pie o, seyr omok hiynuw-meio lowpway ey o, sokukwe Jisas hiykiaw meio. Hiykwe kar ley yor hye ma naruok se hokuaw kokwe, now mon lokrue mey ke lira hok pa. Seyr now mon lokrue sawan yor ko owh-mar ke hyaw lwak pa. Sa enkin kokwe hiykwe, God so sia-king ko sayar mon liwak.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Homkwe Jisas se-aw kwa nuw-nanpanan, Uwr, uwrsa yor piap-araw non hom awnie awnie-aw ma lira se. Suw homkwe nompou liy lwak ley, seyr uron liy nan kworpakwor preisia ha ley.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Mo hom yor piap-araw me lono akre-akre wayr hi, homkwe peyr limon, uwr piap-araw hom hme lokin kwor-ma-kwor e ma mon sok lousne pa.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Hai, homkwe God so ok, hiy hme hyo ney norwayo me hieyn ma hiy-me kraipakrai mokwe, po kiy-orionay o? Hiykwe senkin me,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Payhokuaw, Hakamay hiykwe uwrsa, hiy uron-pi ko-ar ma lwak mokwe, mon popriy, seyr uwrsa, hiy hyo ney arian ok me me mokwe, lomniy mamniy.” Jop 5:17; Snd 3:11-12
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Low, hmo owh mon ma lousne mokwe, kwa lorok kraiay, yerki, hme mon popriy ey me hieyn. God hiykwe hmekwe hyo ney me hieyn mon popriy. Hai, ney prueyn, orih hiy ma mon popriy lopa hokwe, perey lwak o?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Sawk hmekwe mon popriy pa lwak ankin, hyo ney lowpwarowp me ma mon popriy senkin, sohokwe senkin mesair kow, homkwe ney, hyo nioh arian mon lousne pa, sawk yokun-ney.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Hromo aio ki ko homkwe hreme po mon popriy, sa hromkwe hme seme nan ihey. Hai, hromkwe hromo aio ki ko se yaprue senkin nan ihey ankin, hromkwe hromo niohney mo Aio sokwe aiopey hay-ar nan ihey e. Suw hromkwe su lwayr ihey ey.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Hromo aio ki ko homkwe, hremekwe enekwei haraw-aw po mon popriy, yerki yaprue hom ma nan mo liy-liy-aw. Sawk God hiykwe, hrom yaprue lwak e mon popriy, hrom hyo pekney-weys lwak yor ke non-waw-waw onok e.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Enekwei hreme mon popriy ankin, hromkwe peyr kar liy ley ley, sawk peyr aw-aw nak-ok. Sawk omok kokwe, hrom uwrsa yerki senkin non ma mon popriy hromkwe, yor luw-luw-aw o, liwak marowhway yor o, seme ayay yaprue me hieyn leip sawan.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Hmo iha ma wompei sawan kreik seme kwa ar-nonwey ha, seyr hmo pamuow ma kowkow seme kwa hiymon kraipakrai.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Yerki mokwe homkwe luw-luw-aw mon-aw kwa lanio, sa hmo sune piap mokwe, lompos-yay sowkriy lopa ka lwak, sawk ka ma-hro-way.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Homkwe uwrsa lowpwarowp me nion aymarowh-aw non-wayr ey o, seyr pekneyweys lwak ey o, somokwe i kwa nuw-e. Pekneyweys lwak lopa hokwe, uwrsa homkwe Hakamay se liy lira ley.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Homkwe seyr iray-iray nonaw seme lwak e, sa hmo prueyn hiy God so maym kow yor ke meyki kankoum sow hain lak, seyr hmo prueyn hiy pan piap-araw ke hieyn lwak lak. Sa hyo i piap-araw homkwe hmo kraiar me mon orki-orki lak.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Homkwe kwa nak-ehei, hmo prueyn-prueyn-aw homkwe yokun nweyh kane yor lopa ka lwak. Seyr Iso, God se ma nan lopa se hieyn peie lwak o. Hiykwe hiy ney hakamay uru non ma lwak hokwe, ipey-ar nanpanan pa, sawk uru sohokwe piap eyn lira. Sawk ney hakamay so uru sohokwe hiykwe hyo nay-ih se ipan lon nakway, ayay, enekwei kamon-aw ma lunay-a non.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Homkwe okpey sokukwe nonkway. Omok lwak menkin, Iso hiykwe orih so ok-ihey, ney hakamay se God so uru non ma hiy-nekie mesopok me lonok e mon liok, sawk orih hiykwe hyekwe me-puar ha. Iso hiykwe weynpaweyn hiy ma meio kokwe, yerki penkin non ma-kankoum ley. Mo hiy eheyr lyuk liok, orih hiykwe ok-ihey hiy ma pawk somokwe kow pa.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ama, homkwe mnuw Sainai mon lousne pa, mnuw, Israel-uwrsa hom paraw ma le-nene mon. Israel homkwe mnuw sohokwe hmo owh arian non kihre ir, seyr ya serey ma nak-oum kresay o, eym-nawp o, hok-yor o, howniy krai non o, somokwe homkwe lira.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Seyr uwrsa homkwe hu o, God so wouk-ok o, senkin lonuayk. Sa uwrsa wouk-ok sokwe ma lonuayk homkwe, ok kamon ma-lonuayk lopa lwak e lonseyn.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Payhokuaw, homkwe me-kupaku-ok senkin ma me kokwe nuw-hok krwepakrwe, “Uwrsa o, ayay, su ma lwayr o, mnuw se posokwaw sapou e, homkwe mein non kwa soma-pror okrue.” Kis 19:12-13
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Weynpaweyn senkin somokwe, Israel-uwrsa me nuw-mon hok-a-hok krwepakrwe, sa Moses hiykwe senkin sehe me, “Hakwe nak-hok, seyr kowkow.” Lo 9:19
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Sawk homkwe mnuw senkin mon kiy-ousne pa. Homkwe Mnuw Saion mon le-nene, seyr homkwe Jerusalem nonkumey ko, lwayr peyow God so yier arian mon le-nene, seyr yier sohiy so ensel popua hay kar nonaw ma hokruw mo owh mon.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Seyr homkwe God so ney norwayo peyr-ar ko, uru nonkumey mon ma mey, hom ma hokruw mo owh mon po lousne. Homkwe God, uwrsa lowpwarowp ki ko mo lira mesor anon-anon uwr so mon le-nene. Seyr uwrsa luw-luw-aw mo niohney mnow-mnow-aw ma mon wak sohom mo owh mon le-nene.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Homkwe Jisas, God so sokior-ok iwon ko ompok-uwr so owh mon po lousne. Homkwe nioh, hme ma nak-okin nopriy say kow sohiy so owh mon le-nene. Nioh sohokwe Abel so nioh so eir mon lwak, seyr nioh sohokwe omeme ihey-arar me me-loray.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Homkwe iray-iray nonaw kwa lwak, seyr Uwr, hme ok ke ma kyor-mesor kow se hyaw peie lwak o. Unsaney paraw God so ok, ki erey ma mesor me ma me-puar homkwe, hakan sakan pa. Hai, hromkwe Uwr, enekwei enkin nonkumey ko se ma kyor-me-kupaku se meyki kankoum sow hain ankin, hromkwe penkin hakan sakan ey mo?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Enekwei sohokwe, hyo wouk-ok mnuw Sainai mon ma me hokwe, ki suneykyaw nak-wei. Sawk enekwei enkin ohokwe, God hiykwe senkin me-loray, “Hakwe enekwei kamon ma-me-wei-a-wei ey, sawk ki se-aw korey, nonkumey lowpwarowp o.” Hag 2:6
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ok-ku “enekwei kamon ma-me-wei-a-wei ey” sohok ko meyk-ar kokwe senkin: Omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, omok seme lway wei-a-wei lira por ha ey, omeme ma wei-a-wei lopa homkwaw lwak e hokuaw.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Sa hrom God so Wayr-hre-yier wei-a-wei ey lopa se ma lonok se hokuaw kokwe, hromkwe me-ihey nonaw lwak e, seyr God se nak-kampueys me-ihey e, yerki hye kar mon-ey ey nonaw, seyr hok yor o, nan ihey yor o, sohom nonaw.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Payhokuaw, hromo God hiykwe ya seirpey, omeme lowpwarowp me oum-pru kawk li-li-ay lowpway ey. Lo 4:24
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.