Hebreus 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwrsa kraiar, hmo liwak yor, nan kiykiy-ay yor ke ma mesair kow homkwe, hreme nwakwon nwakwon ira. Sohiy so hokuaw kokwe hromkwe limon, hromo inour mon ma lwak sohokwe, sehe sau kraipakrai e. Hromkwe omeme senkin senkin hromo sau yor ke ma mon low-a-low sohom o, yor piap-araw hreme ma nekie prosue sohom o, seme nuw-mon-say lowpway e.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Hromo nene mokwe Jisas se-aw lira saiarokay e, payhokuaw, mey, hromo nanpanan kiykiy-ay yor ke ma mon ousne pie o, seyr omok hiynuw-meio lowpway ey o, sokukwe Jisas hiykiaw meio. Hiykwe kar ley yor hye ma naruok se hokuaw kokwe, now mon lokrue mey ke lira hok pa. Seyr now mon lokrue sawan yor ko owh-mar ke hyaw lwak pa. Sa enkin kokwe hiykwe, God so sia-king ko sayar mon liwak.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Homkwe Jisas se-aw kwa nuw-nanpanan, Uwr, uwrsa yor piap-araw non hom awnie awnie-aw ma lira se. Suw homkwe nompou liy lwak ley, seyr uron liy nan kworpakwor preisia ha ley.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Mo hom yor piap-araw me lono akre-akre wayr hi, homkwe peyr limon, uwr piap-araw hom hme lokin kwor-ma-kwor e ma mon sok lousne pa.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Hai, homkwe God so ok, hiy hme hyo ney norwayo me hieyn ma hiy-me kraipakrai mokwe, po kiy-orionay o? Hiykwe senkin me,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Payhokuaw, Hakamay hiykwe uwrsa, hiy uron-pi ko-ar ma lwak mokwe, mon popriy, seyr uwrsa, hiy hyo ney arian ok me me mokwe, lomniy mamniy.” Jop 5:17; Snd 3:11-12
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Low, hmo owh mon ma lousne mokwe, kwa lorok kraiay, yerki, hme mon popriy ey me hieyn. God hiykwe hmekwe hyo ney me hieyn mon popriy. Hai, ney prueyn, orih hiy ma mon popriy lopa hokwe, perey lwak o?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Sawk hmekwe mon popriy pa lwak ankin, hyo ney lowpwarowp me ma mon popriy senkin, sohokwe senkin mesair kow, homkwe ney, hyo nioh arian mon lousne pa, sawk yokun-ney.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Hromo aio ki ko homkwe hreme po mon popriy, sa hromkwe hme seme nan ihey. Hai, hromkwe hromo aio ki ko se yaprue senkin nan ihey ankin, hromkwe hromo niohney mo Aio sokwe aiopey hay-ar nan ihey e. Suw hromkwe su lwayr ihey ey.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Hromo aio ki ko homkwe, hremekwe enekwei haraw-aw po mon popriy, yerki yaprue hom ma nan mo liy-liy-aw. Sawk God hiykwe, hrom yaprue lwak e mon popriy, hrom hyo pekney-weys lwak yor ke non-waw-waw onok e.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Enekwei hreme mon popriy ankin, hromkwe peyr kar liy ley ley, sawk peyr aw-aw nak-ok. Sawk omok kokwe, hrom uwrsa yerki senkin non ma mon popriy hromkwe, yor luw-luw-aw o, liwak marowhway yor o, seme ayay yaprue me hieyn leip sawan.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Hmo iha ma wompei sawan kreik seme kwa ar-nonwey ha, seyr hmo pamuow ma kowkow seme kwa hiymon kraipakrai.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Yerki mokwe homkwe luw-luw-aw mon-aw kwa lanio, sa hmo sune piap mokwe, lompos-yay sowkriy lopa ka lwak, sawk ka ma-hro-way.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Homkwe uwrsa lowpwarowp me nion aymarowh-aw non-wayr ey o, seyr pekneyweys lwak ey o, somokwe i kwa nuw-e. Pekneyweys lwak lopa hokwe, uwrsa homkwe Hakamay se liy lira ley.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Homkwe seyr iray-iray nonaw seme lwak e, sa hmo prueyn hiy God so maym kow yor ke meyki kankoum sow hain lak, seyr hmo prueyn hiy pan piap-araw ke hieyn lwak lak. Sa hyo i piap-araw homkwe hmo kraiar me mon orki-orki lak.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Homkwe kwa nak-ehei, hmo prueyn-prueyn-aw homkwe yokun nweyh kane yor lopa ka lwak. Seyr Iso, God se ma nan lopa se hieyn peie lwak o. Hiykwe hiy ney hakamay uru non ma lwak hokwe, ipey-ar nanpanan pa, sawk uru sohokwe piap eyn lira. Sawk ney hakamay so uru sohokwe hiykwe hyo nay-ih se ipan lon nakway, ayay, enekwei kamon-aw ma lunay-a non.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Homkwe okpey sokukwe nonkway. Omok lwak menkin, Iso hiykwe orih so ok-ihey, ney hakamay se God so uru non ma hiy-nekie mesopok me lonok e mon liok, sawk orih hiykwe hyekwe me-puar ha. Iso hiykwe weynpaweyn hiy ma meio kokwe, yerki penkin non ma-kankoum ley. Mo hiy eheyr lyuk liok, orih hiykwe ok-ihey hiy ma pawk somokwe kow pa.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ama, homkwe mnuw Sainai mon lousne pa, mnuw, Israel-uwrsa hom paraw ma le-nene mon. Israel homkwe mnuw sohokwe hmo owh arian non kihre ir, seyr ya serey ma nak-oum kresay o, eym-nawp o, hok-yor o, howniy krai non o, somokwe homkwe lira.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Seyr uwrsa homkwe hu o, God so wouk-ok o, senkin lonuayk. Sa uwrsa wouk-ok sokwe ma lonuayk homkwe, ok kamon ma-lonuayk lopa lwak e lonseyn.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Payhokuaw, homkwe me-kupaku-ok senkin ma me kokwe nuw-hok krwepakrwe, “Uwrsa o, ayay, su ma lwayr o, mnuw se posokwaw sapou e, homkwe mein non kwa soma-pror okrue.” Kis 19:12-13
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Weynpaweyn senkin somokwe, Israel-uwrsa me nuw-mon hok-a-hok krwepakrwe, sa Moses hiykwe senkin sehe me, “Hakwe nak-hok, seyr kowkow.” Lo 9:19
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Sawk homkwe mnuw senkin mon kiy-ousne pa. Homkwe Mnuw Saion mon le-nene, seyr homkwe Jerusalem nonkumey ko, lwayr peyow God so yier arian mon le-nene, seyr yier sohiy so ensel popua hay kar nonaw ma hokruw mo owh mon.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Seyr homkwe God so ney norwayo peyr-ar ko, uru nonkumey mon ma mey, hom ma hokruw mo owh mon po lousne. Homkwe God, uwrsa lowpwarowp ki ko mo lira mesor anon-anon uwr so mon le-nene. Seyr uwrsa luw-luw-aw mo niohney mnow-mnow-aw ma mon wak sohom mo owh mon le-nene.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Homkwe Jisas, God so sokior-ok iwon ko ompok-uwr so owh mon po lousne. Homkwe nioh, hme ma nak-okin nopriy say kow sohiy so owh mon le-nene. Nioh sohokwe Abel so nioh so eir mon lwak, seyr nioh sohokwe omeme ihey-arar me me-loray.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Homkwe iray-iray nonaw kwa lwak, seyr Uwr, hme ok ke ma kyor-mesor kow se hyaw peie lwak o. Unsaney paraw God so ok, ki erey ma mesor me ma me-puar homkwe, hakan sakan pa. Hai, hromkwe Uwr, enekwei enkin nonkumey ko se ma kyor-me-kupaku se meyki kankoum sow hain ankin, hromkwe penkin hakan sakan ey mo?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Enekwei sohokwe, hyo wouk-ok mnuw Sainai mon ma me hokwe, ki suneykyaw nak-wei. Sawk enekwei enkin ohokwe, God hiykwe senkin me-loray, “Hakwe enekwei kamon ma-me-wei-a-wei ey, sawk ki se-aw korey, nonkumey lowpwarowp o.” Hag 2:6
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ok-ku “enekwei kamon ma-me-wei-a-wei ey” sohok ko meyk-ar kokwe senkin: Omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, omok seme lway wei-a-wei lira por ha ey, omeme ma wei-a-wei lopa homkwaw lwak e hokuaw.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Sa hrom God so Wayr-hre-yier wei-a-wei ey lopa se ma lonok se hokuaw kokwe, hromkwe me-ihey nonaw lwak e, seyr God se nak-kampueys me-ihey e, yerki hye kar mon-ey ey nonaw, seyr hok yor o, nan ihey yor o, sohom nonaw.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Payhokuaw, hromo God hiykwe ya seirpey, omeme lowpwarowp me oum-pru kawk li-li-ay lowpway ey. Lo 4:24
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.